Shloka 43

या त्वं दूषयसे चेतो ममापि वरवर्णिनि । तन्मया सुगृहीतं तु कृतं ज्ञानांकुशेन हि ॥ ४३ ॥

yā tvaṃ dūṣayase ceto mamāpi varavarṇini | tanmayā sugṛhītaṃ tu kṛtaṃ jñānāṃkuśena hi || 43 ||

美しき肌の女よ、汝が汚そうとするこの我が心を、私は霊的智慧の鉤(あんくしゃ)によって固く捉え、抑え込んだ。

याshe who
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक-यः/या (relative pronoun)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दूषयसेyou corrupt/defile
दूषयसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदूष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
चेतःthe mind
चेतः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ममof me
मम:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
वर-वर्णिनिO fair-complexioned one
वर-वर्णिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वरा वर्णा यस्याः)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
सुगृहीतम्well grasped/understood
सुगृहीतम्:
Karma (कर्म/परिणाम)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपसर्ग ‘सु-’ (well)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (but/indeed)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म/परिणाम)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ज्ञान-अङ्कुशेनwith the goad of knowledge
ज्ञान-अङ्कुशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + अङ्कुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुषः (ज्ञानस्य अङ्कुशः)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)

Unspecified (dialogue voice within Adhyaya 7; likely a sage addressing a temptress/personified distraction)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A moral-heroic stance: the speaker acknowledges the threat of mental corruption and then asserts mastery over the mind through the ‘goad’ of knowledge, ending in controlled calm."}

FAQs

It teaches that mental agitation and temptation are overcome not by suppression alone, but by firmly directing the mind with jñāna (discriminative spiritual knowledge), compared here to an elephant-goad that brings the mind under control.

Although the verse emphasizes jñāna, it supports bhakti by insisting on inner mastery: a mind steadied by right knowledge becomes fit for sustained remembrance, worship, and single-pointed devotion to the Lord.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught; the practical takeaway is adhyātma-viveka—using discernment and scriptural understanding as a tool to regulate the mind.