या त्वं दूषयसे चेतो ममापि वरवर्णिनि । तन्मया सुगृहीतं तु कृतं ज्ञानांकुशेन हि ॥ ४३ ॥
yā tvaṃ dūṣayase ceto mamāpi varavarṇini | tanmayā sugṛhītaṃ tu kṛtaṃ jñānāṃkuśena hi || 43 ||
美しき肌の女よ、汝が汚そうとするこの我が心を、私は霊的智慧の鉤(あんくしゃ)によって固く捉え、抑え込んだ。
Unspecified (dialogue voice within Adhyaya 7; likely a sage addressing a temptress/personified distraction)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A moral-heroic stance: the speaker acknowledges the threat of mental corruption and then asserts mastery over the mind through the ‘goad’ of knowledge, ending in controlled calm."}
It teaches that mental agitation and temptation are overcome not by suppression alone, but by firmly directing the mind with jñāna (discriminative spiritual knowledge), compared here to an elephant-goad that brings the mind under control.
Although the verse emphasizes jñāna, it supports bhakti by insisting on inner mastery: a mind steadied by right knowledge becomes fit for sustained remembrance, worship, and single-pointed devotion to the Lord.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught; the practical takeaway is adhyātma-viveka—using discernment and scriptural understanding as a tool to regulate the mind.