Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

पुत्रशोकाभिभूतेन देहत्यागो विनिश्चितः । पुनरुत्थापितो देवैस्तत्र गत्वा न शोकभाक् ॥ ८६ ॥

putraśokābhibhūtena dehatyāgo viniścitaḥ | punarutthāpito devaistatra gatvā na śokabhāk || 86 ||

子を失った悲嘆に圧され、彼は身を捨てる決意を固めた。だが諸天は彼を蘇らせ、そこへ赴いたのち、彼はもはや憂いの分け前を受けぬ者となった。

putraśokābhibhūtenaovercome by grief for (his) son
putraśokābhibhūtena:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Rootputra + śoka + abhi + bhūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पुत्रशोकेन अभिभूतः)
dehatyāgaḥabandonment of the body
dehatyāgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha + tyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (देहस्य त्यागः)
viniścitaḥresolved/decided
viniścitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi + ni + √ci (धातु) → niścita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (dehatyāgaḥ)
punaragain
punar:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
utthāpitaḥrevived/raised up
utthāpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootud + √sthā (धातु) → utthāpita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भाव (raised up)
devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
śokabhāka sharer of grief; grieving
śokabhāk:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoka + bhāj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (शोकं भजते/भागी)

Narada (narrative voice within the Tirtha-Mahatmya section; exact dialogue speaker not explicit in the single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

D
Devas

FAQs

It teaches that intense human grief can be transcended through divine grace connected with a sacred destination (tirtha); reaching that holy place leads to freedom from sorrow.

Although Bhakti is not named directly, the verse implies reliance on divine intervention—grace from the devas—suggesting that turning toward the sacred (and by extension, the Divine) transforms grief into inner stability.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is tirtha-yatra as a dharmic practice associated with punya and relief from sorrow.