देवता ऋषयः सिद्धाः सेवंते कुरुजांगलम् । तस्य संसेवनाद्देवि ब्रह्म चात्मनि पश्यति ॥ ९ ॥
devatā ṛṣayaḥ siddhāḥ sevaṃte kurujāṃgalam | tasya saṃsevanāddevi brahma cātmani paśyati || 9 ||
神々、リシ(ṛṣi)、そしてシッダ(siddha)たちはクルジャーンガラに仕える。おお女神よ、その聖地に信愛をもって帰依するなら、人は自らのアートマンの内にブラフマンを観る。
Narada
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta (wonder)","secondary_rasa":"shanta (peace)","emotional_journey":"From awe at the celestial attendance (gods/sages/siddhas) to inward stillness: the pilgrim comes to see Brahman within the Self."}
It presents Kurujāṅgala as a powerful tīrtha where sustained sacred association (saṃsevana) culminates not merely in merit, but in direct inner realization—seeing Brahman in one’s own Self.
Bhakti is implied through “seva/saṃsevana”—reverent, repeated resorting to a holy place honored by devas and siddhas; such devoted engagement purifies the mind and supports the culminating insight of Brahman-realization.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is tīrtha-sevā (pilgrimage discipline) as a dhārmic practice that supports purification and contemplative knowledge leading toward moksha.