Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

अमृतं कथ्यते भद्रे सा वेणी भुवि संगता । यस्यां माघे मुहूर्तं तु देवानामपि दुर्लभम् ॥ ६ ॥

amṛtaṃ kathyate bhadre sā veṇī bhuvi saṃgatā | yasyāṃ māghe muhūrtaṃ tu devānāmapi durlabham || 6 ||

おお淑女よ、地上のその合流はヴェニーと呼ばれ、「アムリタ(甘露)」そのものと語られる。マーガ月には、そこにおける吉祥なる一ムフールタでさえ、神々にとっても得難いのである。

अमृतम्nectar/ambrosia
अमृतम्:
Karta/Predicate (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-नाम (predicate nominative) ‘nectar/immortality’
कथ्यतेis called
कथ्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘is called/said’
भद्रेO auspicious one
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O auspicious lady’
साshe/that
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
वेणीVeṇī (the confluence)
वेणी:
Karta/Predicate (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/विधेय—‘Veṇī (confluence/stream)’
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरणम्—‘on earth’
संगताjoined
संगता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + गम् (धातु) → संगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘joined/come together’
यस्याम्in which
यस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः—‘in which’
माघेin Māgha
माघे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरणम्
मुहूर्तम्a moment (muhūrta)
मुहूर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म—‘a muhūrta (moment)’
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (contrast/emphasis) ‘but/indeed’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्धः—‘of the gods’
अपिeven
अपि:
Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात ‘even/also’
दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—‘rare’ (agreeing with मुहूर्तम् understood/predicate)

Sanatkumara (teaching Narada; addressing a female listener in the narrative as 'bhadre')

Vrata: Māgha-snāna (implied)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Devas
V
Veṇī (sacred confluence)

FAQs

It elevates the Veṇī-sangama (sacred confluence) as ‘amṛta’—a place where spiritual merit is extraordinarily concentrated, especially in Māgha, making even a brief stay or act of devotion there supremely fruitful.

By praising the tīrtha and the sacred season, it implies that devotion expressed through tīrtha-yātrā, reverent presence, and time-aware worship (Māgha observances) quickly becomes powerful—so rare that even devas long for it.

It highlights Kāla (time) awareness through the unit ‘muhūrta’—a practical calendrical/astronomical consideration used in ritual timing (Jyotiṣa-based muhūrta selection) for Māgha-month tīrtha practices.