Previous Verse
Next Verse

Shloka 174

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

सुखदं मोक्षदं सारं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ १७४ ॥

sukhadaṃ mokṣadaṃ sāraṃ kimanyacchrotumicchasi || 174 ||

これは安楽を与え、解脱(モークシャ)を授け、まさに精髄である——なお何を聞きたいのか。

सुखदम्giving happiness
सुखदम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख-द (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; उपपद-तत्पुरुषः (सुखं ददाति)
मोक्षदम्granting liberation
मोक्षदम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोक्ष-द (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; उपपद-तत्पुरुषः (मोक्षं ददाति)
सारम्essence
सारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पूर्वविशेषणैः विशेष्य
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अन्यत्other
अन्यत्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; किम्-विशेषण
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘श्रवणार्थम्’
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Sanatkumara (addressing Narada in an instructive dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It declares the teaching just given as the “essence” that yields both worldly well-being (sukha) and the highest goal (moksha), implying that nothing superior needs to be sought beyond it.

By calling the instruction “sāra” and “mokṣada,” it supports the Purāṇic emphasis that sincere devotion and right hearing (śravaṇa) of dharma/mahatmya leads to inner joy and liberation.

The practical takeaway is the discipline of śravaṇa (attentive hearing) as a method of learning and internalizing dharma; no specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is directly referenced in this single verse.