Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

सर्वलक्षणसंपन्नाः प्रतिमाः सुमनोहराः । विस्मयं परमं गत्वा इदं वचनमब्रवीत् ॥ ६९ ॥

sarvalakṣaṇasaṃpannāḥ pratimāḥ sumanoharāḥ | vismayaṃ paramaṃ gatvā idaṃ vacanamabravīt || 69 ||

あらゆる吉祥の相を具え、ことのほか人心を惹きつけるその像を見て、王は最大の驚嘆に満たされ、次の言葉を述べた。

sarva-lakṣaṇa-saṃpannāḥendowed with all characteristics
sarva-lakṣaṇa-saṃpannāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक) + saṃpanna (√pad धातु, क्त/कृदन्त; सम्-√पद्)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa: sarvaiḥ lakṣaṇaiḥ saṃpannāḥ → ‘endowed with all auspicious marks’
pratimāḥimages, statues
pratimāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratimā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana
su-manoharāḥvery beautiful, captivating
su-manoharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + manohara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; karmadhāraya: suṣṭhu manoharāḥ → ‘very charming’
vismayamastonishment
vismayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object with gatvā (attaining a state)
paramamsupreme, great
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies vismayam
gatvāhaving attained
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having gone/attained’
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative qualifying vacanam
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; object of abravīt
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
FormLaṅ (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada

Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; the next speech begins after this verse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"none","emotional_journey":"Culminates in peak wonder as the king beholds perfectly marked, captivating images and is moved to speak."}

FAQs

It highlights the transformative moment of darśana: seeing pratimās that are “complete in auspicious marks” produces profound awe, preparing the mind for reverent instruction and sacred dialogue.

Bhakti often begins with attraction and wonder toward the divine form; the verse shows how beauty and auspicious icon-features naturally draw the heart into receptivity, leading to devotional speech and inquiry.

Indirectly, it points to śilpa/āgamic iconographic standards (lakṣaṇa of pratimā). While not a Vedāṅga proper, it aligns with technical tradition about correct divine-form characteristics used in worship and temple practice.