शांतोवाच प्रसन्नास्या पुत्रं श्राद्धप्रदायिनम् । भारद्वाज महाप्राज्ञ पिंडं कृष्णाय देहि भोः ॥ ३३ ॥
śāṃtovāca prasannāsyā putraṃ śrāddhapradāyinam | bhāradvāja mahāprājña piṃḍaṃ kṛṣṇāya dehi bhoḥ || 33 ||
シャーンターは言った。「おお、バーラドヴァージャよ、鋭き智慧を備えた大聖者よ——彼女は安らかな面持ちで、正しくシュラーダ(śrāddha)を捧げる子を得ました。ゆえに、どうかピンダ(piṇḍa:追善の供物)をシュリー・クリシュナにお与えください。」
Śānta
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
The verse highlights that ancestral duty (śrāddha and piṇḍa) becomes spiritually elevating when consciously offered to Kṛṣṇa, linking pitṛ-dharma with devotion.
Bhakti is shown as actionable within household rites: even funeral offerings are directed to Kṛṣṇa, expressing surrender and remembrance of the Lord through prescribed dharma.
It reflects Kalpa (ritual procedure) through the śrāddha/piṇḍa act and its correct recipient/intention—how rites are performed and dedicated within dharma-śāstric practice.