Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Procedure for Offering Piṇḍa (Funerary Rice-balls) — Gayā-māhātmya

पापं नाशय मे शीघ्रं मनोवाक्कायकर्म्मजम् । शिलाया जघनं भूयः समाक्रांतं यमेन च ॥ ११ ॥

pāpaṃ nāśaya me śīghraṃ manovākkāyakarmmajam | śilāyā jaghanaṃ bhūyaḥ samākrāṃtaṃ yamena ca || 11 ||

わが罪を速やかに滅したまえ—心と言葉と身の行いより生じた罪を。ヤマに踏みつけられ、再び石に腰を押しつけられることのなきように。

पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
नाशयdestroy
नाशय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense) ‘cause to perish’
मेmy/of me
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी-सम्बन्धः ‘my’
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial use)
मनोवाक्कायकर्मजम्born of mind, speech, body, and action
मनोवाक्कायकर्मजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्-वाक्-काय-कर्म-ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः (बहुपद) तत्पुरुष-प्रायः: मनसा वाचा कायेन कर्मणा च जातम्
शिलायाःof the stone
शिलायाः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/पञ्चमी-विभक्ति (Genitive/Ablative), एकवचन; अत्र षष्ठी-सम्बन्धः
जघनम्the buttocks/hip
जघनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
भूयःagain/further
भूयः:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (adverb: again/further)
समाक्रान्तम्trampled/pressed
समाक्रान्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; जघनम् इति विशेषणम्
यमेनby Yama
यमेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

A repentant devotee/pilgrim (as a supplicatory prayer within the Tirtha-Mahatmya narration, traditionally framed by Suta’s narration to the sages)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Y
Yama

FAQs

It frames sin as threefold—mental, verbal, and physical—and urges immediate purification so the soul is not dragged back into Yama’s punitive suffering; it is a prayerful turn toward atonement and liberation.

Though not naming Vishnu directly, the verse uses the language of surrender—asking for swift destruction of sin—typical of bhakti-oriented repentance, where grace and sincere prayer replace pride and denial of wrongdoing.

It reflects dharma-shastra style classification of karma by the three instruments (mind, speech, body), a practical ethical framework often used in ritual confession and prayāścitta procedures rather than a technical Vedanga like Jyotisha.