Shloka 16

पितरं सापि संहृष्टा समाश्लिष्य ननाम ह । ततश्च मात्रा संगम्य हृष्टया हर्षितांतरा ॥ १६ ॥

pitaraṃ sāpi saṃhṛṣṭā samāśliṣya nanāma ha | tataśca mātrā saṃgamya hṛṣṭayā harṣitāṃtarā || 16 ||

彼女もまた歓喜して父を抱きしめ、うやうやしく礼拝した。ついで母に会うと、心の奥まで喜びに満たされて嬉しさに輝いた。

पितरम्father
पितरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
संहृष्टाdelighted
संहृष्टा:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसम् + हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातुः—हृष् (to rejoice) उपसर्गः—सम्
समाश्लिष्यhaving embraced
समाश्लिष्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्लिष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातुः—श्लिष् (to embrace) उपसर्गौ—सम्, आ
ननामbowed
ननाम:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; धातुः—नम् (to bow)
indeed
:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (particle), स्मरण/वृत्तान्तसूचक (emphatic/quotative)
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formअव्यय (adverb), क्रम/अनन्तर (then/thereafter)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
मात्राwith (her) mother
मात्रा:
सह/करण (Instrument/Associate)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
संगम्यhaving met
संगम्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootसम् + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातुः—गम् (to go/meet) उपसर्गः—सम्
हृष्टयाjoyfully
हृष्टया:
करण (Instrument/Means; manner)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; क्त-आधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); भाववाचक-प्रयोगः (in a delighted manner)
हर्षित-अन्तराwith a gladdened heart
हर्षित-अन्तरा:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहर्षित + अन्तरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः—हर्षितम् अन्तरं यस्याः सा (one whose heart is gladdened)

Suta (narrator) / Purāṇic narrator (contextual narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Joyful reunion expresses itself through embrace and reverential bowing, moving from excitement to respectful tenderness."}

FAQs

It highlights dharma through reverence to parents—embracing, bowing, and meeting them with joy—showing that humility and gratitude are sacred virtues even within a tirtha-mahātmya narrative.

By portraying heartfelt respect and loving service toward father and mother, the verse points to bhakti expressed through lived conduct (ācāra), where devotion is shown as sincerity, surrender, and affectionate reverence.

The practical takeaway is sadācāra (right conduct) aligned with Dharmaśāstra values; no specific Vedāṅga technical topic (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is directly taught in this verse.