The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative
तस्यास्तु रुदितं श्रुत्वा तस्य भार्या हि राक्षसी । आजगाम त्वरायुक्ता यत्रासौ राक्षसः स्थितः ॥ ८८ ॥
tasyāstu ruditaṃ śrutvā tasya bhāryā hi rākṣasī | ājagāma tvarāyuktā yatrāsau rākṣasaḥ sthitaḥ || 88 ||
彼女の泣き声を聞くや、その羅刹女――彼の妻――は、あの羅刹のいる所へ急ぎ駆けつけた。
Narrator (within the Narada Purana’s ongoing narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A woman’s cry is heard, triggering urgent movement toward a tense domestic confrontation."}
It marks a turning point in a Purāṇic narrative: actions and consequences unfold swiftly, emphasizing how strong emotions and attachments drive immediate karmic responses within the story-world.
This specific verse is narrative rather than devotional instruction; indirectly, it sets up the dramatic context in which later refuge, prayer, or dharmic resolution may arise—common in Mahātmya sections that ultimately redirect attention to sacred places and divine protection.
No explicit Vedāṅga teaching (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) appears in this line; it functions as straightforward narrative Sanskrit describing cause (hearing weeping) and effect (rushing to the spot).