Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

कनिष्ठिकांगुलिसमा स्थौल्ये ह्यंगुलिमानिका । तां दृष्ट्वा पतितां भूमौ हंतुं ध्वांक्षः समागतः ॥ ४६ ॥

kaniṣṭhikāṃgulisamā sthaulye hyaṃgulimānikā | tāṃ dṛṣṭvā patitāṃ bhūmau haṃtuṃ dhvāṃkṣaḥ samāgataḥ || 46 ||

それは小指ほどの太さのものが地に落ちていた。それを見て、烏が近づき、ついばみ奪おうとした。

कनिष्ठिका-अङ्गुलि-समाः/समाequal to a little finger (in size)
कनिष्ठिका-अङ्गुलि-समाः/समा:
Karta (कर्ता/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकनिष्ठिका (प्रातिपदिक) + अङ्गुलि (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (as in text ‘समाऽ’); उपमान-निर्देश (equal to)
स्थौल्येin thickness
स्थौल्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootस्थौल्‍य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in thickness)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ
अङ्गुलि-मानिका(having) finger-measure (about a finger thick)
अङ्गुलि-मानिका:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeNoun
Rootअङ्गुलि (प्रातिपदिक) + मानिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परिमाणवाचक (measure)
ताम्her/that (one)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having seen)
पतिताम्fallen
पतिताम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त; √पत्, past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इत्यस्य विशेषण
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन (purpose)
ध्वांक्षःa crow
ध्वांक्षः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootध्वांक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समागतःcame / approached
समागतः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootसमागत (कृदन्त; √गम् + सम्, past participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (has come)

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A small object on the ground becomes the focus of sudden danger as a crow approaches to seize it."}

FAQs

It uses a simple narrative image—an object fallen to the ground attracting a crow—to foreshadow how unattended valuables (and, symbolically, unattended dharma) invite loss; it sets up the moral causality (karma) that unfolds in the surrounding tirtha-mahatmya story.

Indirectly: the verse contrasts negligence and alertness. In bhakti, one is urged to be vigilant—protecting sacred commitments (vrata, japa, seva) so they are not “snatched away” by distraction, just as the ring is targeted when left fallen.

No specific Vedanga (such as Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it functions as narrative description within the mahatmya, rather than a technical instruction.