मयि चापधरे तात को व्यलीकं चरेत्तव । देहि शक्रपदं देव्यै जितं विद्धि पुरंदरम् ॥ ७६ ॥
mayi cāpadhare tāta ko vyalīkaṃ carettava | dehi śakrapadaṃ devyai jitaṃ viddhi puraṃdaram || 76 ||
「愛しき者よ、わたし自らがこの重荷を担っているのに、誰が汝に対して欺きをなせようか。女神にインドラの位(シャクラの座)を授けよ。プランダラ(インドラ)はすでに征服されたと知れ。」
Unspecified (dialogue speaker not explicit in the provided single verse; likely a deity addressing a close relation in the narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
The verse conveys divine assurance and protection: when the higher power “bears the burden,” deceit and harm lose their force, and rightful spiritual authority (symbolized by Indra’s rank) can be transferred according to dharma.
Bhakti is implied through reliance on divine guardianship—trusting that the Lord or divine agency upholds the devotee in crisis, overturns hostile power (Indra being ‘conquered’), and establishes the devotee’s chosen deity (Devī) in honor.
No direct Vedāṅga instruction is stated; however, the verse uses precise epithets (Śakra/Purandara) and formal address typical of Itihāsa–Purāṇa diction, aligning with Vyākaraṇa-informed usage of names, compounds, and honorific vocatives.