Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

धर्मांगदवचः श्रुत्वा मोहिनी वाक्यमब्रवीत् । पिता तवानृती पुत्र करो येन वृथा कृतः ॥ ५३ ॥

dharmāṃgadavacaḥ śrutvā mohinī vākyamabravīt | pitā tavānṛtī putra karo yena vṛthā kṛtaḥ || 53 ||

ダルマーングダの言葉を聞くと、モーヒニーは言った。「わが子よ、父に虚言を語らせなさい。そうすれば彼の誓いは空しくなり、その決意は無に帰するであろう。」

धर्म-अङ्गद-वचःDharmāṅgada’s words
धर्म-अङ्गद-वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म-अङ्गद (प्रातिपदिक; नाम) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्माङ्गदस्य वचः)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) = श्रुत्वा; पूर्वक्रिया
मोहिनीMohinī
मोहिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अनृतीuntruthful
अनृती:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनृतिन्/अनृती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; ‘अनृती’ = अनृतवादी (one who speaks untruth)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
करोmake/do
करो:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्ध/हेतुवाचक (‘by which/whereby’)
वृथाin vain
वृथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (in vain)
कृतःmade/done (rendered)
कृतः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (वृथा कृतः) = निष्फलः कृतः

Mohinī

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bibhatsa","emotional_journey":"Anger crystallizes into a morally troubling command—urging the son toward falsity—leaving a sense of ethical disquiet."}

D
Dharmāṅgada
M
Mohinī
F
Father (pitā)

FAQs

The verse highlights how मोह (delusion) tempts one toward anṛta (falsehood) to defeat dharma; it warns that spiritual downfall often begins with compromising satya (truth).

Bhakti rests on inner purity and truthfulness; this verse shows the opposite impulse—deceit urged by Mohinī—implying that devotion to Vishnu is protected by satya and resistance to मोह.

The verse implicitly emphasizes disciplined vāṅmaya (speech): a Vyākaraṇa/Nīti takeaway that truthful speech (satya-vāk) sustains dharma, while anṛta corrupts conduct and results.