Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa
दिनकृल्लोकपालो वा नो भोक्ष्ये हरिवासरे । यो हि रुक्मांगदो राजा विख्यातो भूतले द्विजाः ॥ २३ ॥
dinakṛllokapālo vā no bhokṣye harivāsare | yo hi rukmāṃgado rājā vikhyāto bhūtale dvijāḥ || 23 ||
たとえ世界の守護者たる太陽そのものが命じようとも、我はハリの日(エーカーダシー)には食さぬ。かのルクマーングダ王は地上に名高いのだ、ああ二度生まれたる者たちよ。
Narrator (Narada Purana’s discourse voice; within the Ekādaśī-māhātmya, referencing King Rukmāṅgada)
Vrata: Ekādaśī (Harivāsara)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It glorifies unwavering observance of Harivāsara (Ekādaśī) as a hallmark of dharma—so firm that even the Sun’s authority is treated as secondary to devotion and vow-keeping for Hari.
Bhakti here is shown as niṣṭhā (steadfast commitment): honoring Viṣṇu’s sacred day through vrata is presented as a public, exemplary expression of devotion, embodied by King Rukmāṅgada’s fame.
It implies practical dharma-śāstra discipline tied to calendrical observance—recognizing Harivāsara/Ekādaśī as a specific tithi-based vrata day (a jyotiṣa-linked ritual timing principle), and the rule of abstaining from eating on that day.