Next Verse

Shloka 1

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

वसिष्ठ उवाच । तद्वाक्यं ब्राह्मणाः श्रुत्वा मोहिन्या समुदीरितम् । तथ्यमित्येवमुक्त्वा तु राजानं वाक्यमब्रुवन् ॥ १ ॥

vasiṣṭha uvāca | tadvākyaṃ brāhmaṇāḥ śrutvā mohinyā samudīritam | tathyamityevamuktvā tu rājānaṃ vākyamabruvan || 1 ||

ヴァシシュタは言った。モーヒニーの語ったその言葉を聞いたブラーフマナたちは、「まことにそのとおり」と認め、ついで王に向かって返答を述べた。

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; proper noun
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; demonstrative used adjectivally
वाक्यम्statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
ब्राह्मणाःthe Brahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-Avyaya (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having heard’
मोहिन्याby Mohinī
मोहिन्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
समुदीरितम्uttered/spoken
समुदीरितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + उद् + ईर् (धातु)
Formकर्मणि क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; ‘having been uttered’ (qualifies वाक्यम्)
तथ्यम्true
तथ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; used predicatively
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-Avyaya (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having said’
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनन्तरार्थक निपात (but/then)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
अब्रुवन्they said/spoke
अब्रुवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद

Vasiṣṭha

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A composed narrative transition: attentive listening to Mohinī’s words, then a mild sense of wonder/importance as brāhmaṇas affirm truth and prepare counsel."}

V
Vasiṣṭha
M
Mohinī
B
Brāhmaṇas
K
King

FAQs

The verse highlights dhārmic discernment: brāhmaṇas validate what is spoken as “truth” and then guide the king, emphasizing that righteous counsel should be grounded in satya and delivered through learned authority.

While not directly teaching bhakti practices, it supports a bhakti-friendly ethic: truthful speech and guidance from the spiritually learned are foundational for a life aligned with dharma, which in Purāṇic tradition supports steady devotion to Viṣṇu.

Indirectly, it reflects the role of brāhmaṇas as custodians of śāstra—especially vyākaraṇa and nirukta-informed clarity in interpreting statements—so that royal decisions are made with precise understanding and truthful verification.