Shloka 79

त्रिरात्रे कांचनोपेतां दद्याच्छय्यां स्वलंकृताम् । षड्ररात्राद्युपवासेषु शिबिकां छत्रसंयुताम् ॥ ७९ ॥

trirātre kāṃcanopetāṃ dadyācchayyāṃ svalaṃkṛtām | ṣaḍrarātrādyupavāseṣu śibikāṃ chatrasaṃyutām || 79 ||

三夜の行には、黄金を備え、よく飾られた寝台を布施すべし。六夜の行をはじめとする断食には、傘を添えた輿(しびか)を施与せよ。

त्रिरात्रेin the three-night (observance)
त्रिरात्रे:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootत्रि + रात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः रात्रयः = three nights)
काञ्चनोपेताम्adorned with gold
काञ्चनोपेताम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन + उपेत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (काञ्चनेन उपेता = endowed with gold)
दद्यात्should give
दद्यात्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शय्याम्a bed
शय्याम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
स्वलंकृताम्well-decorated
स्वलंकृताम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + अलंकृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; उपसर्गयुक्त-विशेषण (well-adorned)
षड्ररात्रादि-उपवासेषुin fasts like the six-night (observance)
षड्ररात्रादि-उपवासेषु:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootषड्रात्र + आदि + उपवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; समासः (षड्रात्रादयः ये उपवासाः तेषु = in fasts such as the six-night observance)
शिबिकाम्a palanquin
शिबिकाम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
छत्रसंयुताम्provided with an umbrella
छत्रसंयुताम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootछत्र + संयुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (छत्रेण संयुता = furnished with an umbrella)

Narada (in instruction-dialogue context with Sanatkumara tradition)

Vrata: Trirātra; Ṣaḍrātra (and similar multi-night upavāsas)

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Graduated austerity (three-night, six-night and longer fasts) culminates in increasingly royal gifts, expressing reverence through generosity."}

FAQs

It links the intensity/length of an upavāsa (fasting observance) with a proportionate dāna (gift), teaching that disciplined restraint should be sealed by generosity and honor toward dharma.

Though framed as ritual guidance, the verse supports bhakti by prescribing offerings that express reverence and self-giving; the devotee’s fasting is completed by charitable dedication rather than mere personal austerity.

Kalpa (ritual procedure) is implied: it specifies context-based dāna tied to particular vrata durations (trirātra, ṣaḍrātra, etc.), illustrating rule-based ritual application rather than grammar or astrology.