Shloka 66

अशेषपापनाशाय तव प्रीतिविवृद्धये । मोहिन्युवाच । अहो माहात्म्यमतुलं कार्तिकस्य त्वयोरितम् ॥ ६६ ॥

aśeṣapāpanāśāya tava prītivivṛddhaye | mohinyuvāca | aho māhātmyamatulaṃ kārtikasya tvayoritam || 66 ||

「一切の罪を滅し、あなたの御満悦を増すために……」と述べて、モーヒニーは言った。「ああ、そなたら二人が語ったカルティカ月の功徳は、まことに比類なきものだ。」

अशेषपापनाशायfor the destruction of all sins
अशेषपापनाशाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअशेष (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular/एक); प्रयोजन (purpose)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun/सर्वनाम), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular/एक)
प्रीतिविवृद्धयेfor the increase of (your) pleasure/favor
प्रीतिविवृद्धये:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + विवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular/एक)
मोहिनीMohinī
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular/एक)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन (Singular/एक)
अहोah!/indeed!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक-अव्यय (interjection/particle)
माहात्म्यम्greatness
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular/एक)
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular/एक); विशेषण to ‘माहात्म्यम्’
कार्तिकस्यof Kārttika
कार्तिकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकार्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular/एक)
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun/सर्वनाम), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular/एक)
उरितम्spoken/said
उरितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद्/ब्रू (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular/एक); ‘उक्तम्’ अर्थे (said/spoken)

Mohinī

Vrata: Kārtika-vrata (by context)

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A purpose-statement (sin-destruction and pleasing the deity/recipient) culminates in Mohinī’s wonder-struck praise of Kārtika’s incomparable greatness."}

K
Kārtika (month)

FAQs

It frames Kārtika-māhātmya as a means for aśeṣa-pāpa-nāśa (complete removal of sins) and as an act that increases divine prīti (pleasure/favor), highlighting Kārtika observance as exceptionally meritorious.

By linking Kārtika’s practices to “tava prīti-vivṛddhi” (increase of the Lord’s pleasure), it emphasizes bhakti as pleasing the Divine through vrata, worship, and holy-month discipline rather than mere ritualism.

Primarily Kalpa (ritual procedure) is implied through the context of Kārtika-vrata and māhātmya-based observances; the verse signals ritual timing and sacred-month discipline rather than grammar or astrology.