Shloka 29

पश्यंश्च रूपं स नितंबिनीनां स्पृशन्स्पृशन्मोहिनिवक्त्रचंद्रम् । विमर्द्दमानस्तु करेण तुंगौ सुखेन पीनौ पिशितोपरूढौ ॥ २९ ॥

paśyaṃśca rūpaṃ sa nitaṃbinīnāṃ spṛśanspṛśanmohinivaktracaṃdram | vimarddamānastu kareṇa tuṃgau sukhena pīnau piśitoparūḍhau || 29 ||

豊かな腰つきの女たちの美を見つめ、惑わす女の月のような顔に幾度も触れ、さらに手で、たやすく、肉づきよく整った高く満ちた乳房を愛撫した。

पश्यन्seeing
पश्यन्:
कर्ता (Agent-participle qualifying subject)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले (while seeing)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
रूपम्form, beauty
रूपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
नितंबिनीनाम्of the women (with shapely hips)
नितंबिनीनाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनितंबिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
स्पृशन्touching
स्पृशन्:
कर्ता (Agent-participle qualifying subject)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले (while touching)
स्पृशन्touching repeatedly
स्पृशन्:
कर्ता (Agent-participle)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय, पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
मोहिनी-वक्त्र-चन्द्रम्Mohinī’s moon-like face
मोहिनी-वक्त्र-चन्द्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मोहिन्याः वक्त्रं चन्द्र इव = the moon-like face of Mohinī)
विमर्दमानःrubbing, pressing
विमर्दमानः:
कर्ता (Agent-participle qualifying subject)
TypeVerb
Rootवि+√मृद् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले (while rubbing/pressing)
तुindeed, and
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
करेणwith the hand
करेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तुंगौthe two lofty/high ones
तुंगौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootतुंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषण
सुखेनcomfortably, with ease
सुखेन:
करण/प्रकार (Manner)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
पीनौfull, plump
पीनौ:
विशेषण (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootपीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषण
पिशित-उपरूढौcovered with flesh
पिशित-उपरूढौ:
विशेषण (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootपिशित (प्रातिपदिक) + उपरूढ (कृदन्त, उप+√रुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (पिशितेन उपरूढौ = covered/overgrown with flesh)

Suta (narrating the account in Purāṇic style)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"none","emotional_journey":"Sensuous visual and tactile fascination intensifies through repeated seeing and touching, culminating in explicit erotic fondling."}

FAQs

The verse vividly portrays sense-attachment (kāma) and delusion (moha), serving as a cautionary narrative contrast to the Purāṇa’s higher aims—purification through dharma, tīrtha-sevā, and devotion that restrains the senses.

By depicting the mind absorbed in sensuality, it implicitly highlights why bhakti practices (smaraṇa, japa, vrata, and tīrtha worship) are prescribed: to redirect attention from fleeting pleasure toward steady remembrance of Bhagavān.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ethical self-discipline (indriya-nigraha), which supports ritual purity and effective performance of vows and tīrtha-related observances described in the Uttara-bhāga.