Mohinī’s Speech
Mohinyāḥ Bhāṣaṇam
प्रसादः क्रियतां तस्याः पूज्यतां ब्रह्मणः सुता । पुत्रवाक्येन नृपतिरतत्क्षणाद्गंतुमुद्यतः ॥ ३९ ॥
prasādaḥ kriyatāṃ tasyāḥ pūjyatāṃ brahmaṇaḥ sutā | putravākyena nṛpatiratatkṣaṇādgaṃtumudyataḥ || 39 ||
「彼女にご慈悲をお示しください。梵天の御娘を敬い奉りなさい。」息子の言葉を受け、王はその瞬間に出立の支度を整えた。
Narrator (Purāṇic narration within the Uttara-Bhāga; likely transmitted in the Narada–Sanatkumara dialogue frame)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta (peace)
Secondary Rasa: vira (heroic)
It highlights dharmic responsiveness: extending grace (prasāda) and offering honor (pūjā) to a revered being—here identified as Brahmā’s daughter—becomes an immediate duty that prompts right action without delay.
Bhakti is expressed through reverential service and honoring the worthy; the verse frames devotion as concrete conduct—granting favor and performing worship—rather than mere sentiment.
Ritual propriety (kalpa-oriented practice) is implied: pūjā and respectful observance toward a worship-worthy person are treated as actionable dharma, especially within a tīrtha/mahatmya setting.