Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

धर्मांगदगृही तेन शिखिपुच्छभवेन तु । सा भुक्ता ब्रह्मतनया तदन्नममृतोपमम् ॥ १९ ॥

dharmāṃgadagṛhī tena śikhipucchabhavena tu | sā bhuktā brahmatanayā tadannamamṛtopamam || 19 ||

ついで彼は、孔雀の尾より生じたものによって「ダルマーングダグリヒー」を取り、梵天の娘はその食を、甘露(アムリタ)にも似て味わった。

धर्माङ्गदगृहीthe one wearing the ‘Dharma’ armlet
धर्माङ्गदगृही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + अङ्गद + गृही (प्रातिपदिक; गृही from √ग्रह् with णिन्/इन्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (धर्मस्य अङ्गदः; तं गृही = one who has taken the armlet named Dharma/armlet of Dharma)
तेनby him/with him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
शिखिपुच्छभवेनwith (something) made of peacock-feathers
शिखिपुच्छभवेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशिखि + पुच्छ + भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (शिखिनः पुच्छात् भवः) = ‘made from peacock-feathers’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक-निपातः (particle: but/indeed)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
भुक्ताhaving eaten
भुक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formक्त (PPP) स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; ‘having eaten/after eating’ (used predicatively)
ब्रह्मतनयाdaughter of Brahmā
ब्रह्मतनया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + तनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (ब्रह्मणः तनया)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; विशेषणरूपेण ‘that’
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अमृतोपमम्nectar-like
अमृतोपमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअमृत + उपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (अमृतस्य उपमम्) = comparable to nectar

Suta (narrating the Purāṇic account)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A curious, mythic identification leads into the wonder of nectar-like food being consumed by a divine-born lady."}

B
Brahma
D
Dharmangadagrhi

FAQs

The verse uses the image of “nectar-like” food to signal extraordinary, divinely-granted nourishment—typically indicating merit (puṇya) or sanctity accrued through a sacred narrative setting (often a tīrtha or dharmic episode).

Direct bhakti instruction is not explicit here; instead, the verse supports the Purāṇic framework where sacred association and divinely-sanctioned events become vehicles for faith—strengthening śraddhā that the Lord’s/holy sphere’s grace can transform ordinary acts (like eating) into sanctified experience.

No specific Vedāṅga (such as Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it functions primarily as narrative (kathā) description within a tīrtha/mahatmya-style account.