Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Vision of Mohinī (मोहिनी-दर्शनम्)

विसर्पमाणं ध्वनिना गृहीतं विमोहिनीवक्त्रसमुद्भवेन । उपप्लवंतं तरसा महीपस्तेनैव सार्द्धं स जगाम तूर्णम् ॥ ३५ ॥

visarpamāṇaṃ dhvaninā gṛhītaṃ vimohinīvaktrasamudbhavena | upaplavaṃtaṃ tarasā mahīpastenaiva sārddhaṃ sa jagāma tūrṇam || 35 ||

惑わすモーヒニーの口から生じた音に捉えられ、動揺のまま前へと突き進む王は、その力に押されるようにして、急ぎそれと共に進んだ。

विसर्पमाणम्moving/creeping about
विसर्पमाणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + √सृप् (धातु) → विसर्पमाण (कृदन्त; शानच्)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन; वर्तमानकालिक कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense)
ध्वनिनाby the sound
ध्वनिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootध्वनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन
गृहीतम्seized, caught
गृहीतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√ग्रह् (धातु) → गृहीत (कृदन्त; क्त)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
विमोहिनी-वक्त्र-समुद्भवेनby that which arose from the enchantress’s mouth
विमोहिनी-वक्त्र-समुद्भवेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootविमोहिनी (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; समासः—विमोहिन्याः वक्त्रात् समुद्भवः (पञ्चमी-तत्पुरुष)
उपप्लवन्तम्rushing/assailing, surging
उपप्लवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप + √प्लु/प्लव् (धातु) → उपप्लवत् (कृदन्त; शतृ)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle)
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन
महीपःthe king
महीपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Subject), एकवचन; समासः—महीयाः पः/पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तेनwith that (sound/thing)
तेन:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (सह/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/सहवाचक अव्यय (comitative: together with)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb of manner)

Suta (narrator in the Uttara-Bhaga mahatmya context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"An uncanny, captivating sound overwhelms discernment; fascination turns into compelled, hurried movement."}

M
Mahīpa (the king)
V
Vimohinī (enchantress)

FAQs

It highlights how moha (delusion) can seize the mind through sensory stimulus—here, sound—causing a person to rush forward without discernment, a common puranic warning against unexamined attraction.

By contrast: the king is pulled by enchanting sound, showing sensory bondage; bhakti redirects hearing (śravaṇa) toward divine names and teachings, turning the same faculty from delusion to liberation.

Indirectly, it points to disciplined use of speech and sound—aligned with Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (language discipline)—since sound can either elevate (mantra, śravaṇa) or distract (moha).