Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 68

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

वराभययुता पीतवसना रूढयौवना । वेणुवीणाहेमयष्टिशंखश्रृंगादिपाणयः ॥ ६८ ॥

varābhayayutā pītavasanā rūḍhayauvanā | veṇuvīṇāhemayaṣṭiśaṃkhaśrṛṃgādipāṇayaḥ || 68 ||

彼らは施願と無畏の印を具え、黄衣をまとい、若き力に安住する。手には笛、ヴィーナー、金の杖、法螺貝、角笛などの標章を執る。

vara-abhaya-yutāendowed with boon and fearlessness
vara-abhaya-yutā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvara + abhaya + yuta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative feminine singular; ‘endowed with boon and fearlessness’
pīta-vasanāclad in yellow
pīta-vasanā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpīta + vasana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative feminine singular; ‘wearing yellow garments’
rūḍha-yauvanāin full youth
rūḍha-yauvanā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrūḍha + yauvana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative feminine singular; ‘having attained youth’
veṇu-vīṇā-hema-yaṣṭi-śaṅkha-śṛṅga-ādi-pāṇayaḥ(they) whose hands bear flute, vīṇā, golden staff, conch, horn, etc.
veṇu-vīṇā-hema-yaṣṭi-śaṅkha-śṛṅga-ādi-pāṇayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootveṇu + vīṇā + hema + yaṣṭi + śaṅkha + śṛṅga + ādi + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative masculine plural; ‘those whose hands (hold) flute, vīṇā, golden staff, conch, horn, etc.’ (bahuvrīhi-like sense expressed via tatpuruṣa chain)

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse highlights auspicious divine marks—varada (granting boons) and abhaya (granting fearlessness)—and emblematic instruments, indicating a form that protects, blesses, and guides the devotee through sacred symbolism.

By describing recognizable gestures and emblems, it supports devotional contemplation (dhyāna) and reverent identification of the worshipful form—seeing the deity as both compassionate (vara) and protective (abhaya).

It reflects a technical, lakṣaṇa-based method (definition by attributes) useful in ritual and recitation contexts—how forms are specified precisely for dhyāna, pūjā, and mantra-based worship.