The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca
Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta
अधुना तु महाभाग कीर्तवीर्यहनूमतोः । कवचे श्रोतुमिच्छामि तद्वदस्वकृपानिधे ॥ २ ॥
adhunā tu mahābhāga kīrtavīryahanūmatoḥ | kavace śrotumicchāmi tadvadasvakṛpānidhe || 2 ||
いまこそ、幸いに満ちた方よ、キールタヴィールヤ・ハヌマーンの護身の कवच(カヴァチャ)をお聞きしたい。慈悲の宝庫よ、どうか私に説き授けてください。
Narada (requesting instruction from Sanatkumara)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
This verse marks a formal request for transmission of a kavaca—sacred protective speech—showing that divine protection is approached through humility, devotion, and proper guru-disciple dialogue.
Bhakti is expressed as earnest longing to hear (śrotum icchāmi) and reverent address to the teacher as compassionate (kṛpānidhe), indicating devotion grounded in surrender and receptivity.
It points to mantra-application tradition: kavaca usage relies on correct recitation and transmission (linked to Śikṣā—phonetics—and Vyākaraṇa—proper verbal form), emphasizing disciplined listening and learning.