Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 73

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

धवलीकृतवर्णांते जगत्त्रितयवज्र च । देहज्वलदग्निसूर्य कोट्यंते च समप्रभ ॥ ७३ ॥

dhavalīkṛtavarṇāṃte jagattritayavajra ca | dehajvaladagnisūrya koṭyaṃte ca samaprabha || 73 ||

万色が白く浄め尽くされ、三界さえ金剛(ヴァジュラ)に打たれて砕け散るかのごとき究極の境地において—その光輝は等しく赫々と照り、身内に燃え立つ火のように、太陽のように、さらには無数の太陽が合わさった光のように輝く。

धवलीकृत-वर्ण-अन्तेat the end of the whitened syllable/letter
धवलीकृत-वर्ण-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootधवलीकृत (कृदन्त; धवल + √कृ (धातु)) + वर्ण (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; ‘अन्ते’ इति सप्तमी-एकवचन-आधारित अव्ययार्थः (locative sense: “at the end of”); अर्थे—‘धवलीकृतवर्णस्य अन्ते’
जगत्-त्रितय-वज्रthe thunderbolt of the three worlds
जगत्-त्रितय-वज्र:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + त्रितय (प्रातिपदिक) + वज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतां त्रितयस्य वज्रम्)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
देह-ज्वलत्-अग्नि-सूर्यthe blazing fire-sun in the body
देह-ज्वलत्-अग्नि-सूर्य:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + ज्वलत् (कृदन्त; √ज्वल् (धातु), शतृ) + अग्नि (प्रातिपदिक) + सूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (देहे ज्वलदग्निसूर्यः/देहस्य ज्वलदग्निसूर्यः इत्यर्थसम्भवः)
कोटि-अन्तेat the end of a crore
कोटि-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; ‘अन्ते’ इति सप्तमी-एकवचन-आधारित अव्ययार्थः (locative sense: “at the end of a crore/ten million”)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सम-प्रभof equal radiance
सम-प्रभ:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (समः प्रभः यस्य/समप्रभः)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It points to a culminating state of realization where sensory distinctions (“colors”) dissolve, the conditioned universe (the three worlds) is transcended, and consciousness is experienced as uniformly radiant—likened to inner fire and the brilliance of innumerable suns.

While expressed in yogic-jñāna imagery, the verse supports bhakti by describing the supreme divine radiance that devotion ultimately reveals—when the mind moves beyond worldly divisions and rests in the Lord’s all-pervading, equal light.

It aligns with yogic and contemplative application of Vedic disciplines—using technical imagery (inner agni/tejas, trailokya, culminating “end of varṇa”) as meditation cues for concentration and inner visualization rather than ritual procedure.