Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 85

The Description of the Worship of Rāma and Others

Rāmādi-pūjā-vidhāna

चापबाणधरं श्यामं ससुग्रीवविभीषणम् । हत्वा रावणमायांतं कृतत्रैलोक्यरक्षणम् ॥ ८५ ॥

cāpabāṇadharaṃ śyāmaṃ sasugrīvavibhīṣaṇam | hatvā rāvaṇamāyāṃtaṃ kṛtatrailokyarakṣaṇam || 85 ||

黒みを帯びた御姿で弓矢を携え、スグリーヴァとヴィビーシャナを伴い、出で来たラーヴァナを討ち滅ぼして、三界の護りを成就された。

चाप-बाण-धरम्bearing bow and arrows
चाप-बाण-धरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचाप (प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त; √धृ धातु, अच्/ण्वुलादि-प्रत्ययान्त ‘धारक’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘bearing bow and arrows’; Accusative singular
श्यामम्dark-complexioned
श्यामम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
स-सुग्रीव-विभीषणम्together with Sugrīva and Vibhīṣaṇa
स-सुग्रीव-विभीषणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय; सहार्थक) + सुग्रीव (प्रातिपदिक) + विभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘together with Sugrīva and Vibhīṣaṇa’; Accusative singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/Absolutive); ‘having slain’
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
आयान्तम्approaching
आयान्तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-√या (धातु) → आयान्त् (कृदन्त; शतृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present participle); Accusative singular; ‘coming/approaching’
कृत-त्रैलोक्य-रक्षणम्having secured the protection of the three worlds
कृत-त्रैलोक्य-रक्षणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु, क्त) + त्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि+लोक) + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; Accusative singular; ‘who has accomplished the protection of the three worlds’

Narada (narrative description within the dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rama
S
Sugriva
V
Vibhishana
R
Ravana
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

It presents Śrī Rāma as the divine protector who restores dharma by removing adharmic power (Rāvaṇa), thereby safeguarding the cosmic order of the three worlds.

By highlighting Rāma’s divine heroism and his righteous mission, the verse supports bhakti through remembrance (smaraṇa) of the Lord’s avatāra-līlā and trust in his power to protect devotees and the world.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it functions as an itihāsa-purāṇic exemplum used in dharma instruction—showing how narrative remembrance supports right conduct and devotion.