Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 73

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

किमर्थमागतौ भीमौ युवां मत्स्थानमीप्सितम् । ईदृशौ केन पापेन जातौ मे ब्रुवतां ध्रुवम् ॥ ७३ ॥

kimarthamāgatau bhīmau yuvāṃ matsthānamīpsitam | īdṛśau kena pāpena jātau me bruvatāṃ dhruvam || 73 ||

「いかなる目的で、恐るべき姿の汝ら二人はここへ来て、我が住処を望むのか。いかなる罪によってそのような有様に生まれたのか。確かに真実を告げよ。」

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; interrogative pronoun used adverbially with अर्थम्
अर्थम्purpose/reason
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; with किम् = किमर्थम् (for what reason)
आगतौ(you two) have come
आगतौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; used predicatively with युवाम्/भीमौ
भीमौO two terrible ones
भीमौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; संबोधनार्थे/विशेष्यरूपे (addressing/qualifying the two)
युवाम्you two
युवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), द्विवचन; 2nd person pronoun; used as subject in sense with participle आगतौ (accusative for address/you two)
मत्-स्थानम्my abode/place
मत्-स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'my place'; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ईप्सितम्desired/sought
ईप्सितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifies मत्स्थानम्
ईदृशौsuch (as you two)
ईदृशौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; qualifies युवाम्/भीमौ
केनby what/with what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; interrogative pronoun
पापेनby (what) sin
पापेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrument/cause
जातौ(you two) were born/became
जातौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; predicative: 'born/come to be'
मेto me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; enclitic pronoun
ब्रुवताम्(you two) speaking / tell
ब्रुवताम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ/वर्तमान कृदन्त (present active participle), षष्ठी (6th), द्विवचन; used as imperative-like: 'of you two who speak' = 'tell (me), you two'
ध्रुवम्certainly/indeed
ध्रुवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/adverb)

Narada (addressing two fearsome beings/visitors)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada

FAQs

The verse highlights karmic causality: outward suffering or fearful embodiment is traced to prior pāpa, and spiritual progress begins with honest inquiry and truthful disclosure.

Indirectly, it sets the groundwork for bhakti by insisting on truthfulness and moral accountability—recognizing one’s karmic condition is a prerequisite to seeking refuge and purification through devotion.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway aligns with dharma-śāstric ethics—satya (truthful speech) and karmic reflection as the basis for corrective practice.