Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

अशासन्नीतिशास्त्रेण यथेष्टं परिपन्थिनः । मेने कृतार्थमात्मानमन्यातपनिवारणम् ॥ ६ ॥

aśāsannītiśāstreṇa yatheṣṭaṃ paripanthinaḥ | mene kṛtārthamātmānamanyātapanivāraṇam || 6 ||

強制的なニーティ(政道)の書によって旅人たちを思うままに導き、彼は自らを成就した者とみなし、他者の苦難を除く者となったのだと妄想した。

अशासन्coercive/authoritarian (as if ‘ruling by force’)
अशासन्:
नीतिशास्त्रेणby a treatise/system of polity and conduct (nīti-śāstra)
नीतिशास्त्रेण:
यथेष्टम्as he wished/at will
यथेष्टम्:
परिपन्थिनःtravelers/wayfarers (those on the road)
परिपन्थिनः:
मेनेhe thought/considered
मेने:
कृतार्थम्fulfilled/successful (having achieved the aim)
कृतार्थम्:
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
अन्यातपनिवारणम्remover of others’ distress/heat of suffering (anya-ātapa-nivāraṇa).
अन्यातपनिवारणम्:

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights how worldly authority can create a delusion of ‘having done good’—a warning that self-proclaimed righteousness, when rooted in coercion and ego, is not true dharma and does not lead toward inner purification.

By implication, it contrasts external control with inner transformation: bhakti emphasizes humility, compassion, and surrender to Bhagavan, whereas pride in power and ‘I am the savior’ mentality obstructs devotion.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Shiksha) is taught directly; the verse instead critiques nīti-śāstra used as coercive policy, reminding that technical governance without dharmic intent can become ethically hollow.