Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Saṃsāra-duḥkha: Karmic Descent, Garbhavāsa, Life’s Anxieties, Death, and the Call to Jñāna-Bhakti

एवमत्यंतचिन्ताकुलः स्वदुःखानि निवारयितुमक्षमो धिग्विधिं भाग्यहीनं मां किमर्थं विदधे इति दैवमाक्षिपति ॥ ३३ ॥

evamatyaṃtacintākulaḥ svaduḥkhāni nivārayitumakṣamo dhigvidhiṃ bhāgyahīnaṃ māṃ kimarthaṃ vidadhe iti daivamākṣipati || 33 ||

かくして彼は甚だしい憂いに乱され、自らの苦を除く力もなく、創造主を責めて言う。「ああ、この運命よ、恥ずべし。なぜ福分なき我を造りたもうたのか」と。かくして彼は天命を咎める。

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
अत्यन्तचिन्ताकुलःextremely anxious/distressed
अत्यन्तचिन्ताकुलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त + चिन्ता + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of the speaker); समासः (अव्यय/विशेषणपूर्वक-तत्पुरुष): 'extremely distressed by worry'
स्वदुःखानिhis own sufferings
स्वदुःखानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 'one's own sorrows'
निवारयितुम्to remove / to ward off
निवारयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootनि + वारय् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
अक्षमःunable
अक्षमः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootअक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of the speaker)
धिक्fie! / shame!
धिक्:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (interjection of censure)
विधिम्fate / ordinance
विधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भाग्यहीनम्fortune-less
भाग्यहीनम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootभाग्य + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifies 'mām'); तत्पुरुषः ('devoid of fortune')
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
किमर्थम्for what reason? why?
किमर्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थम् (अव्ययीभाव)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverbial compound)
विदधेhas made/ordained
विदधे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
दैवम्destiny / the divine (fate)
दैवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आक्षिपतिrebukes / blames
आक्षिपति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ + क्षिप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Narada (narrative voice, describing the deluded person’s reaction)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

V
Vidhi (Creator/Brahma)
D
Daiva (Destiny/Fate)

FAQs

It diagnoses a common bondage: when overwhelmed by sorrow, a person blames daiva (fate) and even the Creator, instead of turning toward dharma, right understanding, and corrective action rooted in karma.

By showing the futility of accusing fate, it implicitly redirects the mind from complaint to surrender and remembrance—an essential shift for Vishnu-bhakti, where one seeks refuge rather than resentment.

The verse is primarily ethical-philosophical (karma/daiva) rather than technical; its practical takeaway aligns with dharma-śāstra reasoning—recognizing causes of suffering and cultivating disciplined response instead of fatalistic blame.