Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
विमानकोटिभिः सार्द्धं सर्वभोगसमन्वितैः । कर्मणा तेन विप्रर्षे विष्णुलोके मयोषितम् ॥ ८८ ॥
vimānakoṭibhiḥ sārddhaṃ sarvabhogasamanvitaiḥ | karmaṇā tena viprarṣe viṣṇuloke mayoṣitam || 88 ||
おお、最勝のバラモンの聖仙よ。その功徳ある行いによって、私はヴィシュヌの世界に住し、無数億の天の飛行宮(ヴィマーナ)に伴われ、あらゆる享楽を具えていた。
Narrator (within the Narada–Sanatkumāra dialogue framework)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It emphasizes karma-phala within a Vaiṣṇava framework: a specific righteous act can elevate one to Viṣṇu-loka, symbolized by divine vimānas and complete enjoyments, indicating exalted post-mortem attainment.
By locating the reward specifically in Viṣṇu’s realm, the verse frames spiritual success as oriented toward Viṣṇu—suggesting that meritorious action, when aligned with devotion to Viṣṇu, culminates in proximity to the Lord’s world.
No specific Vedāṅga (like Śikṣā, Vyākaraṇa, or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is the doctrine of karma and its stated result (phala), typical of Purāṇic instruction.