Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

Nārada’s Hymn to Viṣṇu

Nāradasya Viṣṇu-stavaḥ

यो ब्रह्मरूपी जगतां विधाता स एव पाता द्विजविष्णुरूपी । कल्पान्तरुद्रा ख्यतनुः स देवः शेतेऽङघ्रिपानस्तमजं भजामि ॥ २६ ॥

yo brahmarūpī jagatāṃ vidhātā sa eva pātā dvijaviṣṇurūpī | kalpāntarudrā khyatanuḥ sa devaḥ śete'ṅaghripānastamajaṃ bhajāmi || 26 ||

我は不生の主を礼拝する。主は梵天の姿として諸世界を創造し、ヴィシュヌの姿としてこれを護り、劫の終わりにはルドラと名づけられる身を現す。その同じ神はシェーシャの上に横たわり、聖なる御足を憩わせ給う。

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun (यत्-प्रत्यय)
brahma-rūpīhaving the form of Brahman
brahma-rūpī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः रूपम् यस्य/ब्रह्मरूपः) used adjectivally
jagatāmof the worlds
jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
vidhātācreator/ordainer
vidhātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvi-dhā (धातु) + tṛ (कृत् प्रत्यय) → vidhātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; agent noun (कर्तृवाचक) from √धा with उपसर्ग वि-
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; demonstrative pronoun
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) of emphasis
pātāprotector
pātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpā (धातु) + tṛ (कृत्) → pātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; agent noun (protector) from √पा (पालने)
dvija-viṣṇu-rūpīhaving the form of Viṣṇu among the twice-born
dvija-viṣṇu-rūpī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvija (प्रातिपदिक) + viṣṇu (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुपद-तत्पुरुष: (द्विजानां विष्णुरूपः/द्विजविष्णुरूपः) + rūpī; used adjectivally
kalpa-antara-rudrākhyatanuḥwhose form is called Rudra in another kalpa
kalpa-antara-rudrākhyatanuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुपद-तत्पुरुष: कलपान्तर- (in another kalpa) + रुद्र-आख्या (named Rudra) + तनुः (body/form)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
śetelies/reclines
śete:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
aṅghri-pānaḥdrinker of (his) feet (i.e., devoted to the feet)
aṅghri-pānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (अङ्घ्र्योः पानः/अङ्घ्रिपानः)
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
ajamthe unborn
ajam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; adjective meaning 'unborn'
bhajāmiI worship
bhajāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; Parasmaipada (परस्मैपद)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

B
Brahma
V
Vishnu
R
Rudra
S
Shesha (implied by reclining with feet supported)

FAQs

It affirms one Supreme, unborn Reality who performs creation, preservation, and dissolution through the well-known forms of Brahmā, Viṣṇu, and Rudra—guiding the devotee to single-pointed worship beyond sectarian division.

By naming the Lord’s cosmic roles and then declaring “I worship that Unborn One,” the verse models bhakti as remembrance of God’s greatness (aiśvarya-smaraṇa) leading to surrender and steady praise (stuti).

No specific Vedāṅga technique is taught directly; however, the verse uses precise cosmological terminology (kalpa, creation–preservation–dissolution), aligning with Purāṇic instruction that supports correct ritual and theological understanding.