Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 83

Dharma-ākhyāna (Discourse on Dharma): Worthy Charity, Fruitless Gifts, and the Merit of Building Ponds

अथ कालान्तरे राजन्सराजा वीरभद्रकः । मृतो गतो मम स्थानं नमश्चक्रे मुदान्वितः ॥ ८४ ॥

atha kālāntare rājansarājā vīrabhadrakaḥ | mṛto gato mama sthānaṃ namaścakre mudānvitaḥ || 84 ||

やがて時が過ぎ、王よ、王ヴィーラバドラカは世を去って我が住処に来たり、歓喜に満ちて恭しく礼拝し、敬礼を捧げた。

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय—आरम्भ/अनन्तर (sequencing particle)
kāla-antareafter some time, in the interval of time
kāla-antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time-location)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुषः (kālasya antaram)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
sa-rājāthat king
sa-rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + rājā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (sa eva rājā)
vīrabhadrakaḥVīrabhadraka
vīrabhadrakaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvīrabhadraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
mṛtaḥdead, having died
mṛtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Root√mṛ (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gataḥgone
gataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle, used in active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
sthānamplace, abode
sthānam:
Karma (कर्म/Object—destination)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Karma (कर्म/Object—of doing salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formनिपातवत् प्रयोगः; ‘namaḥ’ इति नमस्कारार्थक-अव्यय (salutation particle)
cakredid, performed
cakre:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
mudā-anvitaḥfilled with joy
mudā-anvitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (mudayā anvitaḥ)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vīrabhadraka

FAQs

The verse highlights that death is not portrayed as an end but as a transition in accordance with one’s dharma and spiritual merit—here, the king attains an elevated abode and responds with grateful reverence (namaskāra), indicating devotional humility even after attaining higher realms.

Bhakti is implied through the act of joyful obeisance (namaścakre mudānvitaḥ): attainment is coupled with surrender and reverence, suggesting that true spiritual success culminates in humble devotion rather than mere status in a higher loka.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is explicitly taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual: live so that one’s end leads to an auspicious destination, and cultivate reverence (namaskāra) as a devotional discipline.