The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months
एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । पितॄणां कोटिमुद्धृत्य यात्यंते वैष्णवं गृहम् ॥ ४४ ॥
evaṃ kṛtavrato martyo bhuktvā bhogānihepsitān | pitṝṇāṃ koṭimuddhṛtya yātyaṃte vaiṣṇavaṃ gṛham || 44 ||
かくして戒(ヴラタ)を正しく守った人は、この世で望む享楽を味わったのち、祖先一コーティを救い上げ、ついには主ヴィシュヌのヴァイシュナヴァの住処に至る。
Suta (narrating Narada’s discourse as part of the Anukramanika-style summary)
Vrata: none (generic ‘kṛta-vrata’—a properly observed vow)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It teaches that sincere observance of a sacred vow (vrata) yields both worldly fulfillment and the highest end—attaining Vishnu’s realm—while also generating merit powerful enough to uplift one’s ancestors.
By presenting the “Vaishnava abode” as the final fruit, the verse frames vrata as a bhakti-oriented discipline: disciplined devotion culminates in proximity to Vishnu, not merely temporary benefits.
Ritual discipline (kalpa/vrata-vidhi in practice) is implied: correct observance of vows and their prescribed acts generates specific results, including pitṛ-related merit (pitṛ-kārya) and spiritual attainment.