The Explanation of the Twelve-Month Caturthī Vrata
गणो गणाधिपश्चैव कूष्मांडस्त्रिपुरांतकः । लंबोदरैकदंतौ च रुक्मदंष्ट्रश्च विघ्नपः ॥ ६२ ॥
gaṇo gaṇādhipaścaiva kūṣmāṃḍastripurāṃtakaḥ | laṃbodaraikadaṃtau ca rukmadaṃṣṭraśca vighnapaḥ || 62 ||
「(彼は)ガナ、ガナーディパ(衆ガナの主)、クーシュマーンダ、トリプラーンタカ(三城を滅する者)、ランボーダラ(大腹の者)、エーカダンタ(一牙の者)、ルクマダンシュトラ(金の牙の者)、そしてヴィグナパ(障碍を除く者)である。」
Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue framework; this verse functions as a name-list/epithet enumeration)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It functions as a mangala-style enumeration of sacred epithets, invoking Gaṇeśa as the lord of attendants and the dispeller of obstacles so that recitation, study, and rites proceed without impediments.
Bhakti here is expressed through nāma-smaraṇa—devotional remembrance by listing divine names that convey attributes (lordship, protection, obstacle-removal), focusing the mind and sanctifying the act of recitation.
The verse mainly supports ritual practice (prayoga): using auspicious invocatory names before a text-recitation or rite; it is not a technical Vedāṅga lesson (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) but aligns with customary pāṭha-vidhi and mangalācaraṇa usage.