
ナーラダは、ヴラタを明確に定めるため、ティティ(tithi)を段階的に説くよう求める。サナータナはプラティパダー(Pratipadā)から順を起こし、正しいティティ順序そのものがシッディ(siddhi)をもたらすと述べる。本章は、日の出におけるチャイトラ月(Caitra)の創成にプラティパダーを結びつけ、主要なプラティパダー儀礼は pūrvaviddhā として守るべきだと教える。さらに、穢れ・凶兆・カリ時代の罪を除くためマハーシャーンティ(Mahāśānti)を定め、ブラフマー(Brahmā)礼拝(pādya/arghya、花、香、衣、装身具、ナイヴェーディヤ naivedya)を詳述し、続いてホーマ(homa)とブラーフマナ(brāhmaṇa)への供養、そして神々を順序正しく礼拝することを説く。「オーム」(Oṁ)と聖水を添えた布と金のダーナ(dāna)が必須で、成就にはダクシナー(dakṣiṇā)を要し、同一ティティにおけるサウリ・ヴラタ(Sauri-vrata)およびヴィディヤー・ヴラタ(Vidyā-vrata)を規定する。クリシュナ(Kṛṣṇa)が教えた「ティラカ」儀礼(カラヴィーラ花、芽吹いた穀物七種、果物、赦しのマントラ)を紹介し、バードラパダ月(Bhādrapada)白分のプラティパダーがラクシュミー(Lakṣmī)とブッディ(buddhi)を授けると述べる。月曜に始めて三・五か月行じ、カールティカ月(Kārtika)の断食・礼拝と vāyana の施与を伴う。さらに、シヴァ(Śiva)へのマウナ・ヴラタ(16回の供物、クンバ(kumbha)上の金のシヴァ、牛の施与)、アショーカ・ヴラタ、ナヴァラートラ(ghaṭa-sthāpana、芽生え、Devī-māhātmya 誦読、クマーリー・プージャ kumārī-pūjā)、ゴーヴァルダナ(Govardhana)でのヴィシュヌ(Viṣṇu)のアンナクータ(Annakūṭa)、マールガシールシャ月(Mārgaśīrṣa)黒分のダナ・ヴラタ(Dhana-vrata)、続く月々の太陽神/アグニ/シヴァの儀礼、そしてヴァイシャーカ月(Vaiśākha)のヴィシュヌ礼拝がサーユジュヤ(sāyujya)へ導くことを述べる。結びに、すべてのプラティパダー・ヴラタに共通の規範として、梵行(brahmacarya)とハヴィシュヤーンナ(haviṣyānna)を重ねて示す。
Verse 1
नारद उवाच । पुराणसूत्रमखिलं श्रुतं तव मुखाद्विभो । मरीचये यथा प्रोक्तं ब्रह्मणा परमेष्ठिना ॥ १ ॥
ナーラダは言った。「ああ、尊き御方よ。私はあなたの御口より、プラーナの要綱たるスートラのすべてを拝聴しました。それは、至高のブラフマー(パラメーシュティン)がマリーチに説いたそのままです。」
Verse 2
अधुना तु महाभाग तिथीनां वै कथानकम् । क्रमतो मह्यमाख्याहि यथा स्याद्वतनिश्चयः ॥ २ ॥
今こそ、幸いに満ちた御方よ。月日(ティティ)の物語を順を追って私に語ってください。そうすれば、ヴラタ(聖なる誓願)についての確かな決定が得られましょう。
Verse 3
यस्मिन्मासे तु या पुण्या तिथिर्येन उपासिता । यद्विधानं च पूजादेस्तत्सर्वं वद सांप्रतम् ॥ ३ ॥
いかなる月に功徳あるティティ(太陰暦の月日)を守り、いかなる作法で敬虔に修し奉るべきか。さらにプージャーおよび諸儀礼の正しい次第も含め、今ここに余すところなくお説きください。
Verse 4
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तिथीनां ते व्रतं पृथक् । तिथीशानुक्रमादेव सर्वसिद्धिविधायकम् ॥ ४ ॥
サナータナは言った。「聞きなさい、ナーラダよ。私はティティそれぞれに結びつく誓戒(ヴラタ)を、別々に説き明かそう。ティティの正しい順序に従うこと自体が、あらゆる成就(シッディ)を授ける手段となる。」
Verse 5
चैत्रे मासि जगद्ब्रह्मा ससज प्रथमेऽहनि । शुक्लपक्षे समग्रं वै तदा सूर्योदये सति ॥ ५ ॥
チャイトラ月に、 जगद-ブラフマー(世界の梵天)は、白分(シュクラ・パクシャ)の第一日に、日の出の時、全世界をことごとく創造された。
Verse 6
वत्सरादौ वसंतादौ बलिराज्ये तथैव च । पूर्वविद्धैव कर्तव्या प्रतिपत्सर्वदा बुधैः ॥ ६ ॥
年の初め、春の初め、またバリに関わる時期(バリの御統治にちなむ行)においても、賢者は常に、先に現れた方を取る「プールヴァヴィッダー」の規定に従って、プラティパト(第一ティティ)を修すべきである。
Verse 7
तत्र कार्या महाशांतिः सर्वकल्मषनाशिनी । सर्वोत्पातप्रशमनी कलिदुष्कृतहारिणी ॥ ७ ॥
そこでは、大いなる鎮静の儀礼マハーシャーンティ(Mahāśānti)を修すべきである。それは一切の穢れを滅し、あらゆる凶兆と災厄を鎮め、カリ・ユガの罪業の影響を取り除く。
Verse 8
आयुः प्रदापुष्टिकरी धनसौभाग्यवर्द्धिनी । मंगल्या च पवित्रा च लोकद्वयमुखावहा ॥ ८ ॥
それは長寿を授け、養いをもたらし、財と吉運を増し加える。吉祥にして清浄であり、この世と来世という二つの世界の安寧へと導く。
Verse 9
तस्यामादौ तु संपूज्यो ब्रह्मा वह्निवपुर्धरः । पाद्यार्ध्यपुष्पधूपैश्च वस्त्रालंकारभोजनैः ॥ ९ ॥
その儀礼においては、まず火の性を身に帯びる梵天ブラフマーを、足洗いの水(パードヤ)と供水(アルギャ)、花と香をもって正しく礼拝し、さらに衣・装身具・食物を供えるべきである。
Verse 10
होमैर्बल्युपहारैश्च तथा ब्राह्मणतर्पणैः । ततः क्रमेण देवेभ्यः पूजा कार्या पृथक्पृथक् ॥ १० ॥
火供(ホーマ)とバリの供物、諸々の献呈、さらにブラーフマナを満たして敬うタर्पナを行い、その後、定められた順に、諸神をそれぞれ別々に礼拝すべきである。
Verse 11
कृत्वोंकार नमस्कारं कुशोदकतिलाक्षतैः । सवस्त्रं सहिरण्यं च ततो दद्याद्दिजातये ॥ ११ ॥
「オーム」(Oṁ)をもって恭敬の礼拝をなし、クシャ草・胡麻・不砕米(アクシャタ)を加えた聖水を用いたのち、二度生まれの者(ブラーフマナ)に衣と黄金を施すべきである。
Verse 12
दक्षिणां वेदविदुषे व्रतसंपूर्तिहेतवे । एवं पूजाविशेषेण व्रतं स्यात्सौरिसंज्ञकम् ॥ १२ ॥
誓願を成就させるため、ヴェーダに通じた者にダクシナー(謝礼の供施)を捧げるべきである。かくして、この特別な礼拝の作法によって、その行は「サウリ・ヴラタ」と名づけられる。
Verse 13
आरोग्यदं नृणां विप्र तस्मिन्नेव दिने मुने । विद्याव्रतमपि प्रोक्तमस्यामेव तिथौ मुने ॥ १३ ॥
おおブラーフマナよ、この行はまさにその日に人々へ健康を授ける、聖仙よ。また、知識成就の誓戒(ヴィディヤー・ヴラタ)も、この同じティティに定められている、聖者よ。
Verse 14
तिलकं नाम च प्रोक्तं कृष्णेनाजातशत्रवे । अथ ज्येष्ठे सिते पक्षे पक्षत्यां दिवसोदये ॥ १४ ॥
「ティラカ」と名づけられる儀礼は、クリシュナがアジャータシャトルに説いたものである。そして(最初に)ジェーシュタ月の白分、八日月(アシュタミー)の暁、日の出に語り示された。
Verse 15
देवोद्यानभवं हृद्यं करवीरं समर्चयेत् । रक्ततन्तुरीधानं गंधधूपविलेपनैः ॥ १५ ॥
神々の園に生じ、心地よき香りを放つカラヴィーラの花をもって、恭しく供養すべきである。赤い糸を結んだ薪を添え、芳香の塗香と薫香(ドゥーパ)をもって薫じ供える。
Verse 16
प्ररूढसप्तधान्यैश्च नारगैर्बीजपूरकैः । अभ्युक्ष्याक्षततोयेन मंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् ॥ १६ ॥
芽吹いた七種の穀物と、ザクロおよびシトロンを供え、砕けぬ米粒(アクシャタ)を含む水をもって灑ぎ清めよ。そしてこのように真言を唱えて、赦しを乞い、損なわれた聖なる力を鎮めるべきである。
Verse 17
करवीर वृषावास नमस्ते भानुवल्लभ । दंभोलिमृडदुर्गादिदेवानां सततं प्रिय ॥ १७ ॥
おおカラヴィーラよ、ヴリシャーヴァーサよ、汝に敬礼す、太陽に愛されし者よ。汝は金剛杵を執るインドラ、シヴァ、ドゥルガーなど諸天に常に愛される。
Verse 18
आकृष्णेनेति वेदोक्तमंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् । एवं भक्त्या समभ्यर्च्य दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् ॥ १८ ॥
このように、「ākṛṣṇena」と始まるヴェーダ所説の真言を誦して赦しを乞うべきである。ついで、信愛(バクティ)をもって正しく供養し、学識あるブラーフマナにダクシナー(布施)を捧げよ。
Verse 19
प्रदक्षिणं ततः कुर्यात्पश्चात्स्वभवनं व्रजेत् । नभः शुक्ले प्रतिपदि लक्ष्मीबुद्धिप्रदायकम् ॥ १९ ॥
それからプラダクシナー(pradakṣiṇā)を行い、のちに自宅へ帰るべきである。ナバス(バードラパダ)月の白分の初日(pratipad)にこの行を修すれば、ラクシュミーと明澄なるブッディ(理解)が授けられる。
Verse 20
धर्मार्थकाममोक्षाणां निदानं परमं व्रतम् । सोमवारं समारभ्य सार्धमासत्रयं द्विज ॥ २० ॥
おお二度生まれの者(dvija)よ、この最上の誓戒は、ダルマ・アルタ・カーマ・モークシャの根源である。月曜日に始め、三か月半にわたり守り行え。
Verse 21
कार्तिकासितभूतायामुपोष्यं व्रततत्परः । पूर्णायां शिवमभ्यर्च्य सुवण वंशसंयुतम् ॥ २१ ॥
カールティカ月の新月の夜、誓戒に専心する者は断食すべきである。満月の日には、シヴァを礼拝し、儀礼の一部として金の竹杖(あるいは金の竹)などを供えよ。
Verse 22
वायनं सुमहत्पुण्यं देवताप्रीतिवर्धकम् । दद्याद्विप्राय संकल्प्य धनवृद्ध्यै मुनीश्वर ॥ २२ ॥
「ヴァーヤナ(vāyana)」と呼ばれる供施は、きわめて大いなる功徳をもち、諸神の歓喜を増す。おお牟尼の主よ、財の増長を願い、サンカルパ(saṅkalpa)を立ててブラーフマナにこれを施せ。
Verse 23
भाद्रशुक्लप्रतिपदि व्रतं नाम्ना महत्तमम् । व्रतं मौनाह्वयं केचित्प्राहुरत्र शिवोऽर्च्यते ॥ २३ ॥
バードラパダ月の白分(明半月)の初日プラティパダーには、きわめて偉大として名高い誓戒がある。ある者はこれを「マウナ(沈黙)の誓い」と呼び、この行においてシヴァが礼拝される。
Verse 24
नैवेद्यं तु पचेन्मौनी षोडशत्रिगुणानि च । फलानि पिष्टपक्वानि दद्याद्विप्राय षोडश ॥ २४ ॥
沈黙を守る者は、供食ナイヴェーディヤ(naivedya)を「十六の三倍」の量で調理すべきである。さらに、ブラーフマナに果物を十六品、粉を用いた調理品を十六品施すべきである。
Verse 25
देवाय षोडशान्यानि भुज्यंते षोडशात्मना । सौवर्णं शिवमभ्यर्च्य कुम्भोपरि विधानवित् ॥ २५ ॥
作法(vidhāna)を知る者は、加持されたクンバ(聖なる壺)の上に安置した黄金のシヴァを礼拝すべきである。ついで十六相の本性において、神に十六の供物を捧げ、儀礼に従ってそれを受け食する。
Verse 26
तत्सर्वं धेनुसहितमाचार्य्याय प्रदापयेत् । इदं कृत्वा व्रतं विप्र देव देवस्य शूलिनः ॥ २६ ॥
それら一切を、牛一頭とともに、アーチャーリヤ(ācārya)たる師に布施すべきである。かくしてこの誓戒を成就すれば、ああブラーフマナよ、神々の神にして三叉戟を執るシュ―リン(シヴァ)の恩寵を得る。
Verse 27
चतुर्दशाब्दं देहांतं भुक्तभोगः शिवं व्रजेत् । आश्विने सितपक्षत्यां कृत्वाशोकव्रतं नरः ॥ २७ ॥
アーシュヴィナ月の白分における定めのティティに、アショーカ誓戒(Aśoka-vrata)を行う者は、十四年にわたり世の享楽を味わい、身の終わりにはシヴァに到達する(シヴァ・ローカ、あるいはシヴァの境地)。
Verse 28
अशोको जायते विप्रधनधान्यसमन्वितः । अशोकपूजनं तत्र कार्यं नियमतत्परैः ॥ २८ ॥
そこにアショーカ樹が生じ、バラモンと財宝、そして豊かな穀物に恵まれる。その地では、戒律の行を尊ぶ者たちがアショーカ樹を礼拝供養すべきである。
Verse 29
व्रतांते द्वादशे वर्षे मूर्तिं चाशोकशाखिनः । समर्प्य गुरवे भक्त्या शिवलोके महीयते ॥ २९ ॥
誓戒(ヴラタ)の成就にあたり第十二年に、アショーカ樹に結びつくムールティ(聖像)を師(グル)へ信愛(バクティ)をもって奉献すれば、シヴァの界(シヴァローカ)において尊ばれ讃えられる。
Verse 30
अस्यामेव प्रतिपदि नवरात्रं समारभेत् । पूर्वाह्णे पूजयेद्देवीं घटस्थापनपूर्वकम् ॥ ३० ॥
まさにこの朔日(プラティパド)に、ナヴァラートラの修法を開始すべきである。午前には、まず聖壺の安置(ガタ・スターパナ)を行い、ついで女神を礼拝供養せよ。
Verse 31
अंकुरारोपणं कृत्वा यवैर्गोधूममिश्रितैः । ततः प्रतिदिनं कुर्यादेकभुक्तमयाचितम् ॥ ३१ ॥
大麦(ヤヴァ)に小麦(ゴードゥーマ)を混ぜて芽を蒔く儀を行ったのち、以後は毎日一度だけ食し、その食は乞い求めずに得たものとせよ。
Verse 32
उपवासं यथाशक्ति पूजापाठजपादिकम् । मार्कंण्डेय पुराणोक्तं चरितत्रितयं द्विज ॥ ३२ ॥
力に応じて断食(ウパヴァーサ)し、礼拝・読誦・ジャパ(真言念誦)などの行を修せよ。おお二度生まれ(ドヴィジャ)よ、『マールカンデーヤ・プラーナ』に説かれる三つの聖なる物語を奉修せよ。
Verse 33
पठनीयं नवदिनं भुक्तिमुक्ती अभीप्सता । कुमारीपूजनं तत्र प्रशस्तं भोजनादिभिः ॥ ३३ ॥
世の享楽と解脱(モークシャ)の両方を願う者は、これを九日間誦すべきである。その行においては、クマーリー(清らかな少女)への供養がとりわけ称賛され、食物の供えやもてなしなども伴うべきである。
Verse 34
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र सर्वसिद्ध्यालयो नरः । जायते भुवि दुर्गायाः प्रसादान्नात्र संशयः ॥ ३४ ॥
おおブラーフマナよ、このとおりに誓戒を行えば、その人はあらゆる成就(シッディ)の宿となる。地上においてもドゥルガー女神の恩寵によりそのようになるのであり、疑いはない。
Verse 35
अथोर्जसितपक्षत्यां नवरात्रोदितं चरेत् । विशेषादन्नकूटाख्यं विष्णुप्रीतिविवर्धनम् ॥ ३५ ॥
次いで、ウールジャ月(アーシュヴィナ)の白分に、説かれた九夜の行(ナヴァラートリ)を修すべきである。とりわけ、アन्नकूṭa(食の山の供え)を行うべし。これにより主ヴィシュヌの歓喜はいよいよ増大する。
Verse 36
सर्वपाकैः सर्ददोहैः सर्वैः सर्वार्थसिद्धये । कर्तव्यमन्नकूटं तु गोवर्द्धनसमर्चने ॥ ३६ ॥
あらゆる願いの成就のために、ゴーヴァルダナの礼拝においてアन्नकूṭa(食の山)を作り供えるべきである。あらゆる煮炊きの料理と、あらゆる乳製の供物をもって行う。
Verse 37
सायं गोभिः सह श्रीमद्गोवर्द्धनधराधरम् । समर्च्य दक्षिणीकृत्य भुक्तिमुक्ती समाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
夕べには、牛たちとともに、栄光ある主—ゴーヴァルダナを持ち上げ、大地を支える御方—を正しく礼拝し、定めのダクシナー(布施)を捧げれば、世の繁栄と解脱の双方を得る。
Verse 38
अथ मार्गसिताद्यायां धनव्रतमनुत्तमम् । नक्तं विष्ण्वर्चनं होमैः सौवर्णीं हुतभुक्तनुम् ॥ ३८ ॥
いま、マールガシールシャ月の闇の月日に、無上のダナ・ヴラタ(Dhana-vrata)を修すべし。すなわち夜にヴィシュヌを礼拝し、ホーマ(火供)を伴い、黄金を供えて聖火に受け取らせ、焼き尽くさせるのである。
Verse 39
रक्तवस्त्रयुगाच्छन्नां द्विजाय प्रतिपादयेत् । एवं कृत्वा धनैर्धान्यैः समृद्धो जायते भुवि ॥ ३९ ॥
二度生まれの者(ブラーフマナ)に、覆いとして赤い衣を一対施すべし。かく行えば、この地上において財と穀物に恵まれ、繁栄を得る。
Verse 40
वह्निना दग्धपापस्तु विष्णुलोके महीयते । पौषशुक्लप्रतिपदि भानुमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ४० ॥
火によって罪が焼き尽くされた者は、ヴィシュヌの世界において尊ばれる。パウシャ月の白分の初日(プラティパダー)に、信愛をもってバーヌ(太陽)を礼拝すれば、そのような功徳を得る。
Verse 41
एकभक्तव्रतो मर्त्यो भानुलोकमवाप्नुयात् । माघशुक्लाद्यदिवसे वह्निं साक्षान्महेश्वरम् ॥ ४१ ॥
一食の信行たるエーカバクタ・ヴラタ(Ekabhakta-vrata)を守る人は、太陽の世界に至る。マーガ月の白分の初日には、火を礼拝すべし。火はまさに大自在天マヘーシュヴァラ(シヴァ)そのものだからである。
Verse 42
समभ्यर्च्य विधानेन समृद्धो जायते भुवि । अथ फाल्गुनशुक्लादौ देवदेवं दिगंबरम् ॥ ४२ ॥
定められた作法に従い正しく礼拝すれば、この地上において繁栄を得る。さらにファールグナ月の白分の初めには、神々の神、虚空を衣とする主ディガンバラを礼拝すべし。
Verse 43
धूलिधूसरसर्वांगं जलैरुक्षेत्समंततः । कर्मणा लौकिकेनापि संतुष्टो हि महेश्वरः ॥ ४३ ॥
全身が塵にまみれた者には、水を四方よりそそぎかけて清めるべきである。まことにマヘーシュヴァラ(シヴァ)は、このような世俗のささやかな奉仕によってさえ喜ばれる。
Verse 44
स्वसायुज्यं प्रदिशति भक्त्या सम्यक्समर्चितः । वैशाखे तु सिताद्यायां विष्णुं विश्वविहारिणम् ॥ ४४ ॥
万界を遍歴する主ヴィシュヌが、バクティをもって正しく礼拝されるとき—とりわけヴァイシャーカ月の白分、初日(シターーディヤー)より—主はサーユジュヤ(sāyujya)、すなわち御自身の境地への合一を授けられる。
Verse 45
समभ्यर्च्य विधानेन विप्रान्संभोजयेद्वती । एवं शुचिसिताद्यायां ब्रह्माणं जगतां गुरुम् ॥ ४५ ॥
定められた作法に従って如法に礼拝したのち、信心深き女性はブラーフマナたちに食を施すべきである。かくして清浄なる白月の吉日に、彼女は世界の師ブラフマーを敬う。
Verse 46
विष्णुना सहितो ब्रह्मा सर्वलोकेश्वरेश्वरः । स्वसायुज्यं प्रदिशति सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् ॥ ४६ ॥
ヴィシュヌと共にあるブラフマー—万界の支配者たちの上に立つ至上主と共なる者—はサーユジュヤ(sāyujya)を授ける。それを得る者は、あらゆる霊的成就を円満に得る。
Verse 47
आसु द्वादशमासानां प्रतिपत्सु द्विजोत्तम । व्रतानि तुभ्यं प्रोक्तानि भुक्तिमुक्तिप्रदानि च ॥ ४७ ॥
おお、二度生まれし者のうち最勝なる者よ。十二か月それぞれのプラティパド(朔後第一日)に守るべき誓戒(ヴラタ)を、汝に説き示した。それらは世の享楽と究竟の解脱の双方を授ける。
Verse 48
व्रतेष्वेतेषु सर्वेषु ब्रह्मचर्यं विधीयते । भोजने तु हविष्यान्नं सामान्यत उदाहृतम् ॥ ४८ ॥
これらすべての誓戒において、梵行(ブラフマチャリヤ、清浄なる禁欲)の実践が定められる。食については一般の規則として、ハヴィシュヤーンナ(haviṣyānna)—素朴な供犠の食—が勧められる。
Verse 49
इति श्रीबृहन्ननारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासप्रतिपद्व्रतनिरूपणं नाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ ११० ॥
かくして、尊き『ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』—前半(Pūrva-bhāga)、大叙事(Bṛhad-upākhyāna)、第四パーダにおける—「十二か月のプラティパダー誓戒の説示」と題する第百十章は終わる。
Pratipadā is presented as the starting point of the tithi-sequence, linked to cosmological beginnings (Caitra creation) and to yearly renewal. Observing the tithis in proper order is said to yield siddhi, making Pratipadā a methodological entry into month-wise vrata-kalpa.
Pūrvaviddhā indicates that the observance is determined by the tithi’s prior occurrence (typically when the relevant tithi touches the earlier qualifying period, such as sunrise), emphasizing ritual precision in tithi-nirṇaya for correct vrata performance.
It uses a layered, month-wise and purpose-wise approach: Brahmā is central in Mahāśānti; Śiva is emphasized in Mauna-vrata and Aśoka-vrata; Devī in Navarātra; Viṣṇu in Annakūṭa and Dhana-vrata; Sūrya and Agni in specific months. The unity is maintained through shared ritual grammar—pūjā, homa, dāna, and phala—rather than exclusive sectarian claims.
The chapter prescribes brahmacarya (continence) and recommends haviṣyānna (simple sacrificial fare) as a general food rule, framing these as universal niyamas that stabilize vrata efficacy across diverse month-wise rites.