नक्तमब्दं चरित्वा तु गवा सार्धं कुटुम्बिने हैमं चक्रं त्रिशूलं च दद्याद्विप्राय वाससी //
naktamabdaṃ caritvā tu gavā sārdhaṃ kuṭumbine haimaṃ cakraṃ triśūlaṃ ca dadyādviprāya vāsasī //
一年のあいだ夜の食事のみを取る誓いを守り終えたなら、家住者は牛を添えて、バラモンに黄金の円盤(チャクラ)と三叉戟(トリシューラ)、さらに衣服一対を施すべきである。
This verse does not discuss pralaya; it focuses on dharma in the form of a vow (night-meal observance) and the prescribed charitable gifts that follow it.
It gives a householder-focused prescription: after sustaining a disciplined vow for a year, one should conclude it with dāna—especially gifting a cow, clothing, and auspicious symbolic weapons (cakra, triśūla) to a brāhmaṇa—showing restraint followed by generosity as core gṛhastha-dharma.
The ritual significance lies in vrata-completion through dāna and in the symbolic items: the cakra and triśūla function as sacred emblems (āyudha-symbols) offered in charity, along with garments and a cow, to sanctify the observance.