सर्वलक्षणसम्पूर्णो मन्त्रविद्विजितेन्द्रियः कुलशीलसमायुक्तः पुरोधाः स्याद्द्विजोत्तमः //
sarvalakṣaṇasampūrṇo mantravidvijitendriyaḥ kulaśīlasamāyuktaḥ purodhāḥ syāddvijottamaḥ //
王の祭司(プーロヒタ)は最上のバラモンであるべきである。正しい諸資格をことごとく備え、マントラに通じ、諸根を制し、高貴な家系と模範の行いを具える者である。
This verse does not address pralaya; it focuses on rajadharma—specifically, the qualifications required for a king’s purohita.
It guides a king’s duty to appoint a competent spiritual adviser: a mantra-knowing, self-restrained, and well-conducted Brahmin, ensuring rituals, counsel, and governance remain aligned with dharma.
The ritual significance is explicit: the purohita must be mantra-vit and self-controlled, implying competence to perform and supervise Vedic rites (yajña, consecrations, royal rituals) correctly and ethically.