क्रमागतं मयाप्येतत् तुभ्यं नोक्तं युगद्वयम् ऋषिवंशप्रसङ्गेन व्याकुलत्वात्तथा क्रमात् //
kramāgataṃ mayāpyetat tubhyaṃ noktaṃ yugadvayam ṛṣivaṃśaprasaṅgena vyākulatvāttathā kramāt //
この話題は本来、順序に従って現れたにもかかわらず、私はその二つのユガについてあなたに語らなかった。というのも、聖仙(リシ)の系譜の挿話にかかわって心が乱れ、その順に従って進めたため、その脱線により注意が逸れたからである。
This verse does not directly describe pralaya; it clarifies the narrator’s sequencing—stating that discussion of “two yugas” was deferred due to a digression into sage-lineages.
Indirectly, it models dharmic instruction through orderly teaching: a king like Manu is being guided via structured narration (krama), emphasizing that governance and learning require attention to proper sequence and context.
No explicit Vāstu or ritual rule appears in this verse; its significance is textual—signposting a transition back toward a yuga-based teaching after the ṛṣivaṃśa (lineage) digression.