*देवयान्युवाच पाणिग्रहो नाहुषायं न पुंभिः सेवितः पुरा त्वं पाणिमग्रहीदग्रे वृणोमि त्वामहं ततः //
*devayānyuvāca pāṇigraho nāhuṣāyaṃ na puṃbhiḥ sevitaḥ purā tvaṃ pāṇimagrahīdagre vṛṇomi tvāmahaṃ tataḥ //
デーヴァヤーニーは言った。「この手取りの儀(パーニグラハ)は、昔、ナフシャのために男たちが行ったことはない。だが、あなたが先に私の手を取った。ゆえに私はあなたを選ぶ。」
This verse does not address pralaya; it belongs to a genealogical narrative focused on social custom (pāṇigraha) and personal choice in marriage.
It highlights the dharmic framing of marriage as a formal rite (pāṇigraha) and implies the importance of recognized social procedure and consent—central to a householder’s lawful life and lineage continuity.
The ritual point is the pāṇigraha (hand-taking) marriage rite; there is no Vāstu or temple-architecture instruction in this verse.