वृषपर्वैव तद्वेद शक्रो राजा च नाहुषः अचिन्त्यं ब्रह्म निर्द्वंद्वम् ऐश्वरं हि बलं मम //
vṛṣaparvaiva tadveda śakro rājā ca nāhuṣaḥ acintyaṃ brahma nirdvaṃdvam aiśvaraṃ hi balaṃ mama //
これを真に知るのはヴリシャパルヴァンのみであり、またシャクラ(インドラ)と王ナフーシャも知る。ブラフマンは不可思議にして、あらゆる二元を超越する。まことに我が力はアイシュヴァリヤ、すなわち神的主権である。
This verse is not directly about Pralaya; it emphasizes metaphysical doctrine—Brahman is “acintya” (inconceivable) and “nirdvandva” (beyond dualities), framing divine sovereignty as transcendent rather than tied to cosmic events.
By naming Indra and King Nahūṣa, the verse implies that even the highest rulers must recognize a power beyond worldly kingship—true authority is rooted in dharmic alignment with the transcendent Brahman and the divine “aiśvarya” that surpasses human pride.
No direct Vāstu or ritual procedure is stated here; the takeaway is theological—rituals and royal acts gain legitimacy when grounded in the non-dual, inconceivable Brahman and the recognition of divine sovereignty.