उत्पतन्त्यास् तदाकारा आलोकनकुतूहलात् सृष्ट्यर्थं यत् कृतं तेन तपः परमदारुणम् //
utpatantyās tadākārā ālokanakutūhalāt sṛṣṭyarthaṃ yat kṛtaṃ tena tapaḥ paramadāruṇam //
彼女が現れ出て、まさにその姿を帯びたとき、自らの顕現を見ようとする好奇のゆえに、彼は創造の目的のため、きわめて苛烈な苦行(タパス)を修した。
It highlights creation (sṛṣṭi) as being propelled by intense tapas—ascetic potency—suggesting that manifesting forms arise through a deliberate, severe spiritual exertion rather than by chance.
It frames disciplined effort (tapas) as the engine of constructive outcomes; by analogy, a king or householder sustains order and prosperity through self-restraint, purposeful action, and commitment to dharmic goals.
No direct Vastu or iconographic rule is stated; the ritual takeaway is the primacy of tapas (austerity/observance) as a prerequisite power for initiating sacred acts and generative undertakings.