Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 92Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

शत्रुतो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः ।

न शस्त्रानलतोयौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥

śatruto na bhayaṃ tasya dasyuto vā na rājataḥ |

na śastrānalatoyaughāt kadācit sambhaviṣyati ||

その信者には、敵・盗賊・王権からの恐れは起こらない。武器・火・洪水による危難も、決して及ばない。

शत्रुतःfrom an enemy
शत्रुतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (ablative/5th), एकवचन (singular); तसिल्-अर्थे (in sense of 'from')
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
तस्यfor him / of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
दस्युतःfrom a robber
दस्युतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (ablative/5th), एकवचन (singular)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
राजतःfrom the king (authority)
राजतः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (ablative/5th), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
शस्त्र-अनल-तोय-ओघात्from the onslaught of weapons, fire, and flood/water
शस्त्र-अनल-तोय-ओघात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (ablative/5th), एकवचन (singular); समाहार-द्वन्द्व (collective copulative): 'शस्त्रं च अनलश्च तोयं च ओघश्च' → 'from the flood/onslaught of weapons, fire, and water'
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सम्भविष्यतिwill arise, will occur
सम्भविष्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
Devī
Devī
Devī as Durgā—‘the Protectress’ in practical worldly dangers
ProtectionKingship and social orderDisaster-wardingFearlessness

FAQs

The phalaśruti addresses real societal anxieties—violence, theft, state oppression, and natural calamity—placing spiritual practice as a stabilizing refuge that also encourages trust and composure.

Dharma/phala: it functions as a protective charter attached to sacred recitation, a common Purāṇic mode of motivating dhārmic practice.

Enemies, thieves, and rulers can also be read as inner forces—hostile thoughts, sense-plunder, and tyrannical ego. Weapons, fire, and flood evoke the threefold suffering (ādhyātmika/ādhibhautika/ādhidaivika) that devotion pacifies.