Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 92Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

दैत्याश्च देव्याः निहते शुम्भे देवरिपौ युधि ।

जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रेऽतुलविक्रमॆ ।

निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः ॥

daityāś ca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi / jagadvidhvaṃsake tasmin mahogre 'tulavikrame / niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālam āyayuḥ

そして女神が戦場において、神々の敵シュンバを討ち滅ぼしたとき――その者は世界を滅ぼす者、恐るべき猛威と比類なき武勇を備えていた――さらに大勇のニシュンバもまた討たれると、残るダイティヤたちはパーターラ(地下界)へと落ちていった。

दैत्याःthe demons (Daityas)
दैत्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
देव्याःby the Goddess
देव्याः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्
निहतेwhen (he) was slain
निहते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootनि + हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; ‘शुम्भे’ इत्यस्य विशेषणम्
शुम्भेin/when Śumbha
शुम्भे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्
देवरिपौin the enemy of the gods
देवरिपौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootदेव + रिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां रिपुः)
युधिin battle
युधि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; ‘युद्ध’ अर्थे
जगत्-विध्वंसकेin the destroyer of the world
जगत्-विध्वंसके:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootजगत् + विध्वंसक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः विध्वंसकः)
तस्मिन्in that (one)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; सर्वनाम
महोग्रेin the very fierce (one)
महोग्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootमहा + उग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् उग्रः)
अतुलविक्रमॆin (him) of incomparable prowess
अतुलविक्रमॆ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootअतुल + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; कर्मधारयः (अतुलः विक्रमः यस्य)
निशुम्भेin/when Niśumbha
निशुम्भे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनिशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
महावीर्येin (him) of great valor
महावीर्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootमहा + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; कर्मधारयः (महत् वीर्यम् यस्य)
शेषाःthe remaining (ones)
शेषाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्
पातालम्to the netherworld
पातालम्:
Karma (कर्म/Goal as object)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
towards/unto (prefix)
:
Sambandha (सम्बन्ध/verb-prefix)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
Formउपसर्ग (preverb) ‘आ’
आययुःwent
आययुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) बहुवचनम्; उपसर्गयुक्तः (आ + या)
Narrative voice within Devī Māhātmyam frame
DevīŚumbhaNiśumbhaDaityas
['Caṇḍikā / Devī as slayer of Śumbha-Niśumbha (Śumbha-niśumbha-nāśinī)']
ShaktismDemonologyProtection of the worldsVictory of dharma

FAQs

Unchecked power that becomes ‘world-destroying’ is ultimately self-defeating; when arrogance (Śumbha) and violent obstinacy (Niśumbha) are overcome, destructive tendencies retreat to latent strata (Pātāla) rather than ruling the surface world.

This is part of Manvantara narrative and supports Sthiti: the Purāṇa depicts periodic crises within an age and the divine intervention that preserves order.

Śumbha–Niśumbha can be read as twin poles of egoic appropriation—claiming all powers as ‘mine’ and enforcing it; their defeat indicates the restoration of sovereignty to the divine source, while residual impulses subside into the subconscious (Pātāla).