Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 76The Sixth Manvantara: Cakshusha Manu, the Child-Snatcher, and the Problem of Kinship

आनन्द उवाच मोहस्यावसरः कोऽत्र जगत्येवं व्यवस्थिते ।

कः कस्य पुत्रो विप्रर्षे ! को वा कस्य नु बान्धवः ॥

ānanda uvāca mohasyāvasaraḥ ko 'tra jagatyevaṃ vyavasthite / kaḥ kasya putro viprarṣe! ko vā kasya nu bāndhavaḥ

アーナンダは言った。「この世で万事がこのように配されているなら、迷妄の入り込む余地がどこにあろうか。おお、バラモンのうち最勝の見者よ——ここで誰が誰の子であり、誰がまことに誰の親族であるというのか。」

आनन्दःĀnanda
आनन्दः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मोहस्यof delusion
मोहस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अवसरःoccasion/opportunity
अवसरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कःwhat/who
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
जगतिin the world
जगति:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
एवंthus/in this way
एवं:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवं (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
व्यवस्थितेbeing so arranged/established
व्यवस्थिते:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/सप्तमी (agreeing with जगति)
कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun
कस्यof whom
कस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun
पुत्रःson
पुत्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootविप्र + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोग; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास (विप्रः चासौ ऋषिः)
कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
कस्यof whom
कस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; interrogative pronoun
नुindeed/then (emphasis)
नु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक/निश्चयार्थक-अव्यय (interrogative/emphatic particle)
बान्धवःkinsman/relative
बान्धवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Ānanda speaking (within Mārkaṇḍeya’s narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Vairāgya (detachment)Moha (delusion) critiqueSaṃsāra and impermanenceEthics of non-attachment

FAQs

Worldly identities—“my son, my relative”—are contingent labels arising from bodily birth and social convention. Recognizing their instability weakens moha and supports a dharmic, non-possessive outlook.

Primarily outside strict pañcalakṣaṇa categories; it aligns most closely with ancillary dharma/teaching narrative used to cultivate vairāgya rather than sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita.

“Who is whose?” points to the Self’s non-kinship with transient bodies. The verse functions as a contemplative wedge: dissolving possessiveness so the seeker can turn toward tapas and liberation.