Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 56The Descent and Fourfold Course of the Ganga; Jambudvipa’s Varshas and Their Conditions

विकीryमाणसलिला निरालम्बा पपात सा ।

मन्दराद्येषु पादेषु प्रविभक्तोदका समम् ॥

vikīryamāṇasalilā nirālambā papāta sā /

mandarādyeṣu pādeṣu pravibhaktodakā samam

その水は飛び散り、支えもなく下方へと落下した。さらにマンダラなどの山々の麓において、彼女の水は等しく分かたれ、別々の流れとなった。

vikīryamāṇa-salilāwhose waters were being scattered
vikīryamāṇa-salilā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of sā)
TypeAdjective
Rootvi-kṝ (धातु) + salilā (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta: Śānac (Present passive participle/शानच्) ‘vikīryamāṇa’ + Subanta ‘salilā’; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ‘(she) whose water is being scattered’
nirālambāunsupported
nirālambā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnir-ālamba (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘without support’
papātafell
papāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormLaṅ-lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
mandara-ādyeṣuin/among Mandara and the other (mountains)
mandara-ādyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location qualifier)
TypeAdjective
Rootmandara-ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग) (ādi as m.), Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); samāsa: mandara + ādi (‘Mandara and others’) used adjectivally
pādeṣuon the quarters/regions (lit. feet)
pādeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
pravibhakta-udakāwith waters divided (into streams)
pravibhakta-udakā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of sā)
TypeAdjective
Rootpra-vi-bhaj (धातु) + udakā (प्रातिपदिक)
FormKṛdanta: Kta (Past passive participle/क्त) ‘pravibhakta’ + Subanta ‘udakā’; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ‘having water divided/distributed’
samamequally/at once
samam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) ‘equally/at once’
Mārkaṇḍeya (continuing narration)
Gaṅgā
Gaṅgā as Devī (hydro-cosmic force)
CosmologySacred GeographyMythic mountains

FAQs

Even when a force appears uncontrolled (‘nirālambā’), cosmic order channels it into balanced distribution—an image of dharma shaping raw power into beneficence.

Sthāna: mapping of terrain and hydrological distribution via sacred mountains.

The ‘division at the mountain-feet’ can symbolize how lofty principles become practicable streams when they reach the ‘base’ level of embodied life.