Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

सख्यञ्चक्रुस्ततस्तस्य वृत्रेण समयांस्तथा ।

ऋषयः प्रीतमनसः सर्वभूतहिते रताः ॥

sakhyañ cakrus tatas tasya vṛtreṇa samayāṁs tathā / ṛṣayaḥ prītamanasaḥ sarvabhūtahite ratāḥ

かくして彼らは彼と友誼を結び、同様にヴリトラとも諸々の取り決めを交わした。聖仙たちは心に喜びを得て、あらゆる生きとし生けるものの安寧のために身を捧げた。

सख्यम्friendship
सख्यम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
चक्रुःmade, concluded
चक्रुः:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन
वृत्रेणwith Vṛtra
वृत्रेण:
सह/सहकारक (सहयोग)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
समयान्agreements, terms
समयान्:
कर्म (object of ‘made’)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
प्रकार (manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारार्थक (likewise/so)
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
प्रीत-मनसःwith delighted minds
प्रीत-मनसः:
विशेषण (of ṛṣayaḥ)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘whose minds are pleased’
सर्व-भूत-हितेin the welfare of all beings
सर्व-भूत-हिते:
अधिकरण (locus: ‘in/for’)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां भूतानां हितम् = welfare of all beings)
रताःdevoted
रताः:
विशेषण (of ṛṣayaḥ)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु) → रत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘devoted/engaged’
Narratorial voice within the Markandeya Purana (frame-speaker not specified in input)

{ "primaryRasa": "śānta", "secondaryRasa": "dharmya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Vṛtra
DharmaPeace-makingRishi as moral arbitersUniversal welfare (sarvabhūta-hita)

FAQs

The verse upholds concord (sakhya) and binding compacts (samaya) as dharmic instruments to restrain conflict. The ṛṣis’ joy is not partisan victory but sarvabhūta-hita—welfare of all creatures—presenting the seers as guardians of social-cosmic balance rather than champions of one side.

Primarily within Manvantara/Anucarita (accounts connected to rulers, devas/asuras, and the moral order within an age). It is not sarga/pratisarga; it functions as ethical-historical narration supporting dharma in the ongoing cosmic administration.

Vṛtra here can be read symbolically as the ‘obstructor’ (vṛ- root: to cover/obstruct). Making samaya (disciplined agreements) signifies placing limits on obstructive forces through dharmic order. The ṛṣis’ sarvabhūta-hita indicates the higher aim: harmonizing opposing powers so that life-force and order can circulate without blockage.