Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

चतुर्ष्वपि हि वेदेषु धर्मशास्त्रेषु चैव हि ।

समस्तेषु तथाङ्गेषु यच्चान्यद्वेदसंमितम् ॥

caturṣv api hi vedeṣu dharmaśāstreṣu caiva hi /

samasteṣu tathāṅgeṣu yac cānyad veda-saṃmitam

まことに、四ヴェーダのすべてにおいて、またダルマ・シャーストラにおいて、さらに諸補助学(ヴェーダーンガ)のすべてにおいて、そしてヴェーダに合致するあらゆるものにおいて—この教え/要点は見いだされ、あるいは権威あるものとして理解されるべきである。

चतुर्षुin the four
चतुर्षु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; संख्याविशेषण
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (particle: also/even)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
वेदेषुin the Vedas
वेदेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
धर्मशास्त्रेषुin the Dharma-śāstras
धर्मशास्त्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्मशास्त्र (प्रातिपदिक: धर्म + शास्त्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुष (धर्मस्य शास्त्रम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
एवcertainly/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
समस्तेषुin all/entire
समस्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: likewise)
अङ्गेषुin the auxiliaries/limbs (Vedāṅgas)
अङ्गेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
यत्whatever which
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
अन्यत्other (anything else)
अन्यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वेदसंमितम्in accordance with the Veda
वेदसंमितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + संमित (प्रातिपदिक; सम् + मा (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (वेदेन संमितम् = measured/authorized by the Veda)
Not specified in the provided excerpt (likely within the early didactic narrative frame of the Markandeya Purana)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaScriptural authorityVedic consistency (veda-saṃmatti)Hermeneutics

FAQs

The verse asserts a standard of legitimacy: teachings about dharma are to be grounded in the four Vedas and supported by Dharmaśāstra and the Vedāṅgas; additionally, any other instruction is acceptable insofar as it is veda-saṃmita—consistent with Vedic principles. Ethically, it promotes disciplined discernment rather than novelty or mere custom as the basis of right conduct.

This is best classed under Dharma/ācāra instruction rather than the core pañcalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). Indirectly, it functions as a hermeneutic rule used when narrating genealogies or manvantaras: the Purāṇa positions itself as aligned with Veda (veda-saṃmita) to claim authority.

Esoterically, it encodes a hierarchy of pramāṇa (means of valid knowledge): Śruti (Veda) is the anchor, while Smṛti (Dharmaśāstra) and Vedāṅgas operationalize it. The phrase veda-saṃmita implies an inner “measure” or consonance—suggesting that even diverse teachings must resonate with an underlying Vedic order (ṛta/dharma) rather than contradict it.