
Chapter Arc: Sauti’s voice turns from event to afterglow: having heard the holy deeds of the great-souled Pandavas in Virata’s realm, the listener is promised protection from fear, illness, and misfortune. → The narration shifts into a crescendo of phalaśruti—benefits of hearing/reciting—linking remembrance of Arjuna’s (Phalguna’s) deeds to the destruction of sins, the arising of prosperity, and victory even when one stands alone against foes. → The chapter peaks in its ritual injunctions: after hearing the Virata Parva, one should give gifts according to means—varied garments, gold, grain, cows and horses—honor the best of Brahmins, satisfy the reciter, and feed Brahmins with sweet rice, ghee, and sugar to secure the ‘complete fruit’ of the hearing. → The phalaśruti seals the narrative with assurances: calamities subside, separations from loved ones do not occur, auspicious increase arises, and the gods are pleased when the listener practices generosity and hospitality.
Verse 1
विराटपर्वकी सम्पूर्ण "्लोक-संख्या--२६९१ #2.# #22.7 (9) #च्दिम अलड श्रवण-महिमा श्र॒त्वा तु चरितं पुण्यं पाण्डवानां महात्मनाम् | नाधिव्याधिभयं तेषां जायते पुण्यकर्मणाम्
ヴァイシャンパーヤナは語った。「大いなる魂をもつパーンダヴァらの、聖にして心を清める物語を聞き終えた者は、アーディ(心の悩み)やヴャーディ(身の病)を恐れない。正しき人々のその行いは自ら功徳に満ち、聞くこと自体が吉祥だからである。」
Verse 2
दुर्गतेस्तरणे तेषामायतं तरणं भवेत् । सुभिक्षं क्षेममारोग्यं पुण्यवृद्धि: प्रजायते
ヴァイシャンパーヤナは言った。「苦境に落ちた者にとって、彼らがそれを渡り越えた次第の物語は、遠くまで及ぶ救済の手立てとなる。その誦読より、食糧の豊かさ、安穏、無病、そして功徳の増大が生じる。」
Verse 3
सर्वपापानि नश्यन्ति जायन्ते सर्वसम्पद: । एकाकी विजयेच्छत्रून् स्मृत्वा फाल्गुनकर्म च
ヴァイシャンパーヤナは語った。「ファールグナ(アルジュナ)の業を念ずれば、あらゆる罪は滅し、万般の繁栄が生ずる。たとえ独りであっても、敵に勝利を得ることができる。」
Verse 4
ईतय: सम्प्रणश्यन्ति न वियोग: प्रिये जने
ヴァイシャンパーヤナは語った。アルジュナの行いと品行を念ずれば、あらゆる罪は滅し、万般の繁栄を得る。たとえ独りであろうと、あるいは頼みの綱なくとも、なお敵を打ち破ることができる。さらに、豪雨などに起因する災厄も退けられ、愛する者との別離に苦しむこともない。
Verse 5
श्रुत्वा वैराटकं पर्व वासांसि विविधानि च | हिरण्यं धान्यं गावश्व दद्याद् वित्तानुसारत:
ヴァイシャンパーヤナは言った。「ヴィラータ・パルヴァを聞き終えたなら、人は己の力に応じて、さまざまな衣、黄金、穀物、そして牛や馬を施しとして与えるべきである。聖なる物語を聴聞する行は、布施と饗応によってこそ円満となる。聞き手が相応しいバラモンを敬い供養すれば、それは神々を喜ばせ、聴聞の功徳を完成させる。」
Verse 6
प्रीयते देवतानां वै दद्याद् वै द्विजमुख्यके । वाचके तु सुसंतुष्टे तुष्टा: स्यु: सर्वदेवता:
ヴァイシャンパーヤナは言った。「神々を喜ばせるためには、まことに最上のバラモンに施しを与えるべきである。語り手(ヴァーチャカ)が十分に満ち足りれば、すべての神々もまた満ち足りる。」この偈は、聖なる語りを相応の布施と饗応によって敬うべきこと、聴聞を法(ダルマ)の儀礼として、恭敬の施与によって功徳が完成することを示す。
Verse 7
ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या पायसै: सर्पिषा सितै: । एवं श्रुते च वैराटे सम्यक् फलमवाप्नुयात्
ヴァイシャンパーヤナは言った。力の及ぶかぎり、ギーと砂糖を加えて作った甘い乳粥(パーヤサ)でもってバラモンたちを饗すべきである。かくして定められた作法によりヴィラータの物語を聴聞すれば、聞き手はその功徳の正しい全き果を得る。
Verse 282
दक्षिण भारतीय पाठसे लिये गये श्लोक--- २४९ (२२॥) ३३
ヴァイシャンパーヤナは言った。「この偈は南方(ダクシナ)系統の本文に従って引かれる。第22区分・第33偈における第249頌として数えられる。」
Verse 2408
इस प्रकार व्यासनिर्मित श्रीमहाभारत नामक एक लाख श्लोकोकी संदहितानें विराटपर्वके अन्तर्गत वैवाहिकपर्वमें उत्तराविवाहविषयक बद्धत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ७२ ॥ ऑट:आ छा () है अनुष्टुप् छन््द ( अन्य बड़े छनन््द ) बड़े छन्दोंका ३२ अक्षरोंके अनुष्टुप् मानकर गिननेपर कुल योग उत्तर भारतीय पाठसे लिये गये श्लोक-- २१२५ (१९८ ) २८३
ヴァイシャンパーヤナは言った。かくして、ヴィヤーサ作、十万頌より成る『シュリー・マハーバーラタ』のうち、ヴィラータ・パルヴァに属するヴァイヴァーヒカ(婚礼)章において、ウッタラーの婚姻を扱う第七十二章は終わる。(これはギーター・プレス系の伝統に見られる、章末を示すコロフォン風の結語である。)
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.