ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या पायसै: सर्पिषा सितै: । एवं श्रुते च वैराटे सम्यक् फलमवाप्नुयात्,विराटपर्वकी कथा सुनकर अपने वैभवके अनुसार भाँति-भाँतिके वस्त्र, सुवर्ण, धान्य और गौ--ये वस्तुएँ देवताओंकी प्रसन्नताके लिये श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको दान करनी चाहिये। वाचकके भलीभाँति संतुष्ट होनेपर सब देवता संतुष्ट होते हैं। तत्पश्चात् यथाशक्ति घी और मिश्री मिलायी हुई खीरका ब्राह्णोंको भोजन करावे। इस विधिसे विराटपर्व सुननेपर श्रोताको उत्तम फलकी प्राप्ति होती है
brāhmaṇān bhojayec chaktyā pāyasaiḥ sarpiṣā sitaiḥ | evaṃ śrute ca vairāṭe samyak phalam avāpnuyāt ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。力の及ぶかぎり、ギーと砂糖を加えて作った甘い乳粥(パーヤサ)でもってバラモンたちを饗すべきである。かくして定められた作法によりヴィラータの物語を聴聞すれば、聞き手はその功徳の正しい全き果を得る。
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that sacred listening (śravaṇa) is completed and made fruitful by ethical action—especially hospitality and charitable feeding—performed according to one’s means; such conduct is presented as a dharmic way to secure the ‘proper fruit’ of hearing the Virāṭa narrative.
In a concluding, prescriptive passage, the narrator Vaiśampāyana states the recommended observance for those who hear the Virāṭa-parvan: feed Brahmins with sweet rice prepared with ghee and sugar, so that the listener gains the full merit associated with the recitation/hearing.