Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)
कीचको राजवाल्लभ्याच्छोककृन्मम भारत । तमेवं कामसम्मत्तं भिन्धि कुम्भमिवाश्मनि,भारत! राजाका प्रिय होनेके कारण ही कीचक मेरे लिये शोककारक हो रहा है। अतः ऐसे कामोन्मत्त पापीको तुम उसी तरह विदीर्ण कर डालो, जैसे पत्थर-पर पटककर घड़ेको फोड़ दिया जाता है
kīcako rājavallabhyāc chokakṛn mama bhārata | tam evaṁ kāmasammattaṁ bhindhi kumbham ivāśmani ||
ビーマセーナは言った。「おおバーラタ(Bhārata)よ、キーチャカ(Kīcaka)は王の寵愛を受けるがゆえに、我にとって嘆きの種となった。ゆえに欲に狂うその罪人を、石に叩きつけて壺を砕くがごとく、粉々に打ち砕け。」
भीमसेन उवाच
The verse condemns lust that violates another’s dignity and warns that royal favoritism can shield wrongdoing; dharma demands protection of the vulnerable and decisive restraint/punishment of predatory conduct, even when the offender is politically protected.
During the Pāṇḍavas’ incognito stay in Matsya, Kīcaka abuses his power and pursues Draupadī. Bhīma, angered by this and by Kīcaka’s protection as the king’s favorite, urges that Kīcaka be crushed decisively—likened to smashing a pot on stone.