Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)

यो निमित्तमनर्थानां बहूनां मम भारत । त॑ चेज्जीवन्तमादित्य: प्रातरभ्युदयिष्यति,भारत! जो मेरे लिये बहुत-से अनर्थोंका कारण बना हुआ है, उसके जीते-जी यदि कल सूर्योदय हो जायगा, तो मैं विष घोलकर पी लूँगी; किंतु कीचकके अधीन नहीं होऊँगी। भीमसेन! कीचकके वशमें पड़नेकी अपेक्षा तुम्हारे सामने प्राण त्याग देना मेरे लिये कल्याणकारी होगा

yo nimittam anarthānāṁ bahūnāṁ mama bhārata | taṁ ced jīvantam ādityaḥ prātar abhyudayiṣyati ||

ビーマセーナは言った。「おおバーラタ(Bhārata)よ、もし明日、あの男——我に数多の災いをもたらす元凶——が生きたまま太陽が昇るなら、我は毒を溶かして飲み、死を選ぶ。キーチャカ(Kīcaka)の支配には決して屈しない。彼の権に落ちるくらいなら、汝の眼前で命を捨てるほうが我にはまさる。」

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निमित्तम्cause, occasion
निमित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
अनर्थानाम्of misfortunes, calamities
अनर्थानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
बहूनाम्of many
बहूनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Genitive, Plural
ममof me, my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्him, that one
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
जीवन्तम्living, alive
जीवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातः
अभ्युदयिष्यतिwill rise
अभ्युदयिष्यति:
TypeVerb
Rootउद्-इ (उदय)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kīcaka
Ā
Āditya (the Sun)
B
Bhārata (Bharata lineage)

Educational Q&A

The passage foregrounds the ethical priority of protecting dignity and resisting coercion: submission to adharma (forced domination) is portrayed as worse than death, and it calls the protector (Bhīma) to act decisively against the perpetrator (Kīcaka).

In the Matsya kingdom during the Pāṇḍavas’ incognito exile, Kīcaka has become the source of grave danger to Draupadī. The statement conveys that if Kīcaka remains alive until the next sunrise, she would rather die than be forced under his power—pressing Bhīma toward immediate intervention.